ВОЗДЕРЖИВАЛСЯ ОТ - перевод на Испанском

desista de
воздерживаться от
отказаться от
отказа от
de abstenerse de

Примеры использования Воздерживался от на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Чтобы Таиланд воздерживался от любых действий или акций, которые могут ущемить права Камбоджи
La obligación de Tailandia de abstenerse de cualquier acto o acción que pueda constituir una injerencia en los derechos de Camboya
Его делегация была бы рада получить информацию относительно того, как Генеральный секретарь выполняет содержащуюся в резолюции 51/ 226 просьбу о том, чтобы он воздерживался от практики использования консультантов для выполнения функций, возложенных на штатных сотрудников.
Su delegación desearía recibir información sobre la forma en que el Secretario General responde a la petición contenida en la resolución 51/226 de que se abstenga de utilizar consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla.
Израиль незамедлительно прекратил строительство нового поселения в Джебель- Абу- Гнейме и воздерживался от дальнейших действий, которые несовместимы с мирным процессом
exigir que Israel ponga fin a la construcción de un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim y se abstenga de realizar nuevas actividades que sean incompatibles con el proceso de paz
оборудование из вод Вьетнама и воздерживался от вторжения в воды Вьетнама в будущем.
equipo relacionados, y que desista de adentrarse en las aguas de Viet Nam en el futuro.
Специальный комитет исключал данный вопрос из своей повестки дня или воздерживался от его рассмотрения.
el Comité Especial nunca la ha suprimido de su programa ni se ha abstenido de examinarla.
когда Совет воздерживался от вынесения решений по вопросам существа в связи с оперативной деятельностью.
los dos años anteriores, en los que el Consejo se había abstenido de proporcionar orientación sustantiva en materia de actividades operacionales.
он создал уголовный трибунал для этого случая, он воздерживался от подобных мер в других случаях массовых нарушений прав человека или геноцида.
ha establecido un tribunal penal en esta ocasión, pero se ha abstenido de hacerlo en otros casos de violaciones a gran escala de los derechos humanos o de genocidio.
полностью выполнял свои обязательства по четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года и воздерживался от чрезмерного и непропорционального применения силы на оккупированной палестинской территории;
del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y se abstenga de emplear la fuerza en forma excesiva y desproporcionada en el territorio palestino ocupado;
права прав человека и воздерживался от применения коллективных наказаний в отношении палестинских гражданских лиц;
derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, y se abstenga de imponer un castigo colectivo a los civiles palestinos;
Наряду с этим, Индия выступает за то, чтобы Секретариат воздерживался от использования неизрасходованных остатков средств завершенных миссий, и напоминает о том,
La India desearía, no obstante, que la Secretaría se abstuviera de recurrir a los saldos no comprometidos de las misiones cuyo mandato ha terminado,
права прав человека и воздерживался от применения коллективных наказаний в отношении палестинских гражданских лиц;
de las normas internacionales de derechos humanos, y se abstenga de imponer un castigo colectivo a los civiles palestinos;
соблюдал гуманитарные принципы и воздерживался от аналогичных ответных действий.
siempre observó dichos principios y se abstuvo de tomar represalias.
эксперт- консультант воздерживался от комментариев в отношении политических позиций, занимаемых суверенными государствами.
que el Experto Consultor se abstuviera de hacer comentarios sobre las posiciones políticas adoptadas por Estados soberanos.
за исключением предложений, касающихся новых должностей и реклассификаций, воздерживался от конкретных рекомендаций в отношении сокращения
salvo en lo que se refiere a propuestas relativas a nuevos puestos y reclasificaciones, se ha abstenido, en la mayoría de los casos, de hacer recomendaciones
многие из тех, кто прежде воздерживался от заявлений, стал их подавать.
de reiteraciones,">muchas mujeres que antes se habrían abstenido de denunciar lo han hecho.
Бутан в прошлом воздерживался от голосования по проекту резолюции,
Bhután se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución en el pasado
моя делегация требует, чтобы Израиль немедленно присоединился к ДНЯО, воздерживался от разработки, производства,
mi delegación exige que Israel acepte de inmediato el TNP, se abstenga de desarrollar, producir,
сосредоточивал свое внимание на подготовке выводов и принятии рекомендаций и воздерживался от дублирования уже проведенных дискуссий по вопросам существа.
en la formulación de recomendaciones al examinar los informes de sus órganos subsidiarios y se abstenga de repetir el debate sustantivo ya celebrado.
что Европейский центральный банк воздерживался от снижения процентных ставок для евро.
el Banco Central Europeo se abstuvo de bajar el tipo de interés para el euro.
Совет сотрудничал с Судом и воздерживался от принятия каких-либо решений, способных нанести ущерб нормальному функционированию Суда.
de la Corte, de modo que el Consejo colabore con la Corte y se abstenga de toda decisión susceptible de perjudicar su buen funcionamiento.
Результатов: 53, Время: 0.0423

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский