ВОЗДЕРЖИВАТЬСЯ - перевод на Испанском

evitar
помешать
воспрепятствовать
воздерживаться
избежать
предотвращения
недопущения
предотвратить
не допустить
предупреждения
избежания
abstención
воздержание
воздержавшемся
при воздержавшемся
неприменении
abstenernos
desista
прекратить
отказаться
отозвать
воздерживаться от
eviten
помешать
воспрепятствовать
воздерживаться
избежать
предотвращения
недопущения
предотвратить
не допустить
предупреждения
избежания
abstenerse
se abstuviera
evitaran
помешать
воспрепятствовать
воздерживаться
избежать
предотвращения
недопущения
предотвратить
не допустить
предупреждения
избежания
evitara
помешать
воспрепятствовать
воздерживаться
избежать
предотвращения
недопущения
предотвратить
не допустить
предупреждения
избежания

Примеры использования Воздерживаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В заявлении для прессы от 16 января 2014 года он вновь призвал оппозиционную партию воздерживаться от выступлений, разжигающих такие чувства.
En un comunicado de prensa emitido el 16 de enero de 2014, el Relator pidió de nuevo al partido de la oposición que se abstuviese de hacer declaraciones que avivasen esos sentimientos.
Сенегал считает настоятельно необходимым воздерживаться от любых форм сепаратизма
Considera imperativo desalentar todas las formas de separatismo y evitar cualquier desintegración
Важно воздерживаться от призывов к принятию протекционистских мер
Es importante resistirse a las exhortaciones a adoptar medidas proteccionistas
АКАТ- ФИАКАТ рекомендовала воздерживаться от помещения в центры для содержания иммигрантов лиц с психическими расстройствами, которые нуждаются в специализированном медицинском уходе.
La Federación recomendó que se evitara internar a las personas con trastornos psiquiátricos que necesitaban una atención médica especializada en centros de detención para inmigrantes.
Настоятельно призывает все государства воздерживаться при любых обстоятельствах от любого нападения
Se insta a todos los Estados a que se abstengan, en todas las circunstancias, de cualquier ataque
Мы должны воздерживаться от тенденций к односторонности,
Debemos resistir las tendencias hacia el unilateralismo,
Суд может выдать запрет, обязывающий ответчика воздерживаться от совершения, продолжения совершения или возобновления деяния, причиняющего вред истцу.
El tribunal podrá pronunciar un interdicto ordenando al demandado que no cometa, deje de cometer o no vuelva a cometer un acto lesivo para el demandante.
Они не должны воздерживаться от представления докладов из-за озабоченностей по поводу качества первоначальных
No deben dejar de presentarlos por preocupaciones sobre la calidad de los datos iniciales
Гражданские права налагают на государство обязанность воздерживаться, а социальные права налагают обязанность вмешиваться;
Los derechos civiles imponen al Estado un deber de abstención, mientras que los derechos sociales le imponen un deber de intervención;
Кроме того, Израиль должен воздерживаться от принятия мер, нарушающих принятые в прошлом договоренности и обязательства.
Además, Israel debe dejar de tomar medidas que vayan en contra de acuerdos y compromisos pasados.
Поэтому мы призываем промышленно развитые страны воздерживаться от экспорта их отходов в карибский регион и от их провоза через него.
Exhortamos, por lo tanto, a los países industrializados a que se abstengan de exportar sus desechos hacia o a través de la región del Caribe.
Сокращение спроса должно помочь индивидууму воздерживаться от пагубных привычек
La reducción de la demanda ayudaría al individuo a resistir esos hábitos destructivos
Я предлагаю вам в ваших статьях, формулировках и комментариях воздерживаться от любых слов или замечаний,
El Presidente les invitaba a evitar en sus artículos, lenguaje
Следует воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать доверие к возможностям
Debe evitarse toda acción que socave la confianza en la capacidad de la Corte
Необходимо воздерживаться от каких-либо действий или заявлений, которые могли бы быть истолкованы подобным образом.
Debe evitarse cualquier medida o declaración que pudiese considerarse que fuese de esa índole.
резолюция Организации Объединенных Наций не обязывают его страну воздерживаться от использования этого названия.
resolución de las Naciones Unidas obliga a su país a dejar de utilizar este nombre.
По мере приближения проекта к завершающему этапу департаментам Центральных учреждений потребуется соблюдать принятые решения и воздерживаться от внесения изменений.
A medida que el proyecto avanza hacia su etapa de terminación, los departamentos de la Sede han de atenerse a las decisiones y resistirse a efectuar modificaciones.
Покупатель утверждал, что эти недопоставки дали ему основание воздерживаться от платежа за указанные партии товара.
El comprador sostenía que este faltante de mercaderías lo facultaba para retener el pago de esos envíos.
Арбитражный суд определил, что покупатель не имел права воздерживаться от платежа за частичные или просроченные партии товара.
El tribunal arbitral determinó que el comprador no tenía derecho a retener el pago correspondiente a las entregas parciales o tardías de mercaderías.
в этих условиях Корейская Народно-Демократическая Республика не может в одностороннем порядке воздерживаться от запусков ракет.
la República Popular Democrática de Corea no puede suspender unilateralmente el lanzamiento de misiles.
Результатов: 401, Время: 0.3182

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский