SE EVITARA - перевод на Русском

избегать
evitar
eludir
evadir
escapar
предотвратить
evitar
impedir
prevenir
detener
disuadir
недопущение
no
evitar
impedir
prevención
prevenir
prohibición
evitación
не допускать
de no permitir
a que impidan
a evitar
vele por que no
no debe
a prevenir
no tolerar
no dejar
se asegure de que no
избежать
evitar
eludir
evadir
escapar
воздерживаться
evitar
se abstengan
a abstenerse
abstención
abstenernos
desista

Примеры использования Se evitara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el comunicado se recomendaba asimismo que en las políticas públicas se evitara la reducción de los gastos en materia de salud,
Далее в коммюнике рекомендуется при осуществлении государственной политики избегать сокращения ассигнований на здравоохранение
enmendara la Ley de movilización Nº 21 de 1991 de forma que se evitara la movilización de las personas menores de 18 años.
также внести поправку в Закон о мобилизации№ 21 от 1991 года, с тем чтобы предотвратить мобилизацию лиц моложе 18 лет.
especialmente la de los tipos de cambio, y se evitara la súbita inversión de las corrientes de capitales a corto plazo
в частности валютных курсов, недопущение неожиданного изменения направления потоков краткосрочного капитала
y la conveniencia de que se evitara la duplicación innecesaria.
и желательности избегать ненужного дублирования.
Asimismo la Federación recomendó que la detención de los inmigrantes se limitara estrictamente al tiempo necesario para organizar el traslado de los afectados a su país de destino, y que se evitara en la medida de lo posible cualquier detención adicional de personas que acabaran de cumplir una condena en prisión.
Кроме того, она рекомендовала жестко ограничить срок содержания иммигрантов под стражей временем, необходимым для организации переезда людей в определенные для них страны назначения, и в максимально возможной степени избегать применения любых мер, связанных с дополнительным содержанием под стражей лиц, сразу же после истечения срока их тюремного заключения.
de modo de que armonizara con su legislación nacional y de que se evitara también la tipificación penal de infracciones de menor cuantía.
их соучастников", с тем чтобы это положение соответствовало их национальным законам, а также чтобы не допускать криминализации мелких правонарушений.
mayor medida a la estructura de los programas, que los elementos de organización se apoyaran mutuamente y que se evitara el fraccionamiento de los escasos recursos entre muchas dependencias pequeñas(A/51/884, párrs. 51 y 52).
его организационные элементы дополнили друг друга, причем необходимо избегать дробления скудных ресурсов между небольшими подразделениями( A/ 51/ 884, пункты 51 и 52).
que pudiera efectuarse válidamente, y que se redactara de modo que se evitara todo tipo de confusión respecto del alcance de la renuncia.
этот пункт должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых недопониманий в том, что касается объема отказа.
debían llevarse a cabo de manera que se evitara toda repetición o replanteamiento de las cuestiones ya examinadas.
заседаниях Редакционного комитета) таким образом, чтобы избегать повторов и возвращения к уже рассмотренным вопросам.
también considera que debería redactarse de modo que se evitara todo tipo de confusión respecto del alcance de la renuncia.
этот пункт должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых недопониманий в том, что касается объема отказа.
en estricta conformidad con los criterios que se hubieran establecido y de forma que se evitara todo conflicto de intereses entre la institución/el consorcio seleccionado
в строгом соответствии с установленными критериями, если таковые будут определены, и избегать любого конфликта интересов между выбранным учреждением/ консорциумом
cabo con humanidad y con la debida atención a la seguridad de la población refugiada, y que se evitara la estigmatización.
надлежащее внимание к вопросам безопасности групп беженцев, а также чтобы избежать стигматизации.
tenía una ventaja comparativa clara y de que se evitara la duplicación con otras instituciones europeas
явное сравнительное преимущество, избегать дублирования деятельности других европейских организаций
se formularan de tal forma que se evitara repercutir negativamente sobre la mujer
таким образом, чтобы избежать отрицательного воздействия на женщин
en estricta conformidad con los criterios que se hubieran establecido y de forma que se evitara todo conflicto de intereses entre la institución directiva
в строгом соответствии с установленными критериями, если таковые будут определены, и избегать любого конфликта интересов между выбранным учреждением/ консорциумом
Asimismo, se instó a que se evitara formular recomendaciones que duplicaran la labor que estaba realizando la CNUDMI sobre la creación de un entorno jurídico propicio a las microempresas
Аналогичным образом, к участникам Коллоквиума был обращен настоятельный призыв избегать вынесения любых рекомендаций, которые дублировали бы работу ЮНСИТРАЛ, проводимую в настоящее
Se sugirió que, en la medida de lo posible, se evitara hacer una descripción detallada de los tipos de tecnología
Было предложено по возможности избегать подробной характеристики при указании видов технологий
el de todo proyecto de reglamento debería redactarse de manera tal que se evitara en la medida de lo posible que resultara obsoleto.
любые проекты положений должны быть составлены таким образом, чтобы предотвратить, насколько это возможно, устаревание формулировок.
Por último, Sir Nigel señaló que su propia experiencia le permitía recomendar que en el debate se evitara hacer exhortaciones a la creación de nuevos mecanismos internacionales de derechos humanos
И наконец, сэр Найджел отметил, что, исходя из его собственного опыта, в ходе дискуссии следует избегать призывов к созданию новых международных механизмов по правам человека,
el Gobierno debería haber abordado este episodio de manera que se evitara dar la sensación de que el alto dado al vehículo del Sr. Marynich, alegando sospechas de que se hallaba en posesión de moneda falsificada, fue exclusivamente con el fin de detenerle.
правительство должно было рассмотреть этот эпизод, чтобы избежать впечатления о том, будто бы обыск в машине г-на Маринича по подозрению в хранении им фальшивой валюты был лишь предлогом для его ареста.
Результатов: 72, Время: 0.0974

Se evitara на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский