UN DUQUE - перевод на Русском

герцог
duque
duke
herzog
archiduque
герцогом
duque
duke
herzog
archiduque
герцога
duque
duke
herzog
archiduque

Примеры использования Un duque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si me caso con un duque estaremos a salvo,¿no?
Если я выйду замуж за герцога, мы будем в безопасности или нет?
Espero que caces por lo menos a un Duque.
Надеюсь, ты выйдешь замуж за герцога, по меньшей мере.
¿Sí? Pues no me parece que usted sea un duque.
Ну а ты, по-моему, не похож на герцога.
Luce muy sobrio por ser un Duque.
Вы смотритесь довольно умеренно, для герцога.
No es una duquesa, pero estuvo con un duque.
И не герцогиня она.
Te sorprendería el tipo de sitios… a los que un duque te da acceso.
Ты бы удивился, узнав в какие места можно попасть вместе с герцогом.
Asumiendo que le haces saber que es una sirvienta desde que tú eres un duque.
Полагаю, ты дал ей знать, что выбор у нее есть Учитывая, что она служанка, а ты герцог.
Prefiero ser un duque inglés que un rey de un sello alemán,
Я бы лучше был английским герцогом, чем немецким королем на почтовой марке,
Su abuelo era un duque real, y que él mismo ha estado en Eton y Oxford.
Его дед был королевский герцога, а сам он был в Итоне и Оксфорде.
dos días antes de casarme con un duque impotente por su título.
за два дня до свадьбы с герцогом- импотентом ради титула.
Está casada con un duque, pero aún sueña en su pasado con un vulgar prestamista.
Она вышла замуж за герцога, но до сих пор мечтает о прошлом с обычным ростовщиком.
Seguro que Su Majestad estaría encantado si ella engendrara a un Duque de York.
Уверена, Его Величество был бы очень доволен,… если бы она произвела на свет герцога Йоркского.
O quizá ella se quedó en Londres y se casó con un duque y vivieron muy felices, como yo.
А, может, она осталась в Лондоне, вышла замуж за герцога и с тех пор жила счастливо, прямо как я.
¡Señor, es un placer darle la mano a un duque inglés real y vivo!
Сэр, я так рад пожать руку настоящему, живому английскому герцогу.
Lady Lyndon sabe que tiene un tesoro… que no sería suyo si un duque hubiera sido su esposo.
Твоя супруга леди знает, что обладает сокровищем… которого не имела бы, выйдя даже за герцога.
¿Y no es un duque… nada menos?
Часом не герцог ли… Или ниже по титулу?
Estaba comprometido con una duquesa muy hermosa, una mujer que amó desde su niñez.
Он был помолвлен с прекрасной герцогиней, женщиной, которую любил с детства.
Si fuera una Duquesa y tuviera mucho dinero.
Если бы я была графиней, и у меня была куча денег.
ÉI trata a una florista como si fuera una duquesa.
Он обращается с цветочницей как с герцогиней.
Yo trato a una duquesa como a una florista.
А я обращаюсь с герцогиней как с цветочницей.
Результатов: 45, Время: 0.0381

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский