AL DUQUE - перевод на Русском

на герцога
al duque
князя
príncipe
duque
kneza
PRINCIPE

Примеры использования Al duque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Y el comerciante lo revendio al Duque de Milan por 300 ducados.
А потом покупатель перепродал его герцогу Милана за 300 дукатов.
Lorenzo está haciendo una visita al Duque de Urbino.
Лоренцо отправился с делегацией к герцогу Урбино.
Fue fácil para ti culpar al Duque, con sus tropas reforzando el asedio.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками.
El público sólo puede mirar al Duque de Manhattan con un permiso escrito del Senado de Nueva Nueva York.
Посетители могут смотреть на герцога Манхэттена только с письменного разрешения Сената Нового Нью-Йорка.
Stan,¿alguna vez te ha dicho alguien que de perfil te pareces misteriosamente al Duque de Windsor?
Стэн, тебе когда-либо говорили что ты до невероятности похож на Герцога Виндзорского в профиль?
Participó junto al Duque en la invasión del Algarve, parte de la campaña militar que llevó a Felipe II de España al trono portugués.
Вместе с герцогом участвовал во вторжении в Алгарви, части военной кампании, которая в конечном итоге привела Филиппа II Испанского на на португальский трон.
O más bien, al duque de Guisa, una vez los banqueros habían acabado con él.
Или, скорее, герцогу де Гизу, как только банкиры закончили с ним.
Si no recupero al Duque en las próximas dos horas… le voy a entregar esos discos a los federales,¿me oyes?
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Los principales nobles de Holanda invitaron al duque a conquistar este país,
Местная знать Голландии пригласила герцога покорить Голландию,
Ned, envía una misiva al duque de Sandringham invitándole a un banquete en su honor.
Нэд, отправь официальное приглашение герцогу Сандрингему, пригласи его на пир в его честь.
Quizás antes de acercarte al duque, valdría la pena tener unas palabras con Ned Gowan, para que te aconseje a la luz de esta información.
Возможно, прежде чем обращаться к герцогу, тебе стоит переговорить с Нэдом Гоуэном, послушать, что он скажет насчет этих сведений.
puede que seamos capaces de demostrar al duque que esa amistad con tal villano es más peligrosa que ventajosa.
это правда, мы сможем показать герцогу, что дружба с таким негодяем таит больше опасностей, нежели выгод.
Y, como miembro de esta realeza por el cual esta asamblea está organizada, saludamos al duque de Borgoña y a los príncipes y pares de Francia!
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи. И принцам всем и пэрам мой привет!
Él quiere tirar una bomba al Duque, pero sus hijos están en el proceso.
Он решает сам бросить бомбу в эрцгерцога, ведь террористы- почти дети.
El secreto de la señora Simpson para conquistar al duque de Windsor era que podía hacer que un mondadientes pareciera un habano.
Но на самом деле, по-настоящему привлекало Герцога Виндзорского в миссис Симпсон то, что она заставляла любую зубочистку чувствовать себя сигарой.
Si puedes convencer al Duque de Sandringham para que entregue ese documento, podría terminar en un consejo de guerra para Jack el Negro.
Если ты сможешь убедить герцога Сандрингемского доставить этот документ, это могло бы подвести Блэк Джека под военный трибунал.
Mira que envien un jinete al duque de Guisa, para decirle que el camino está libre, pero no va a ser por mucho tiempo.
Я вижу, они послали всадника герцогу Гизу. Со словами, что путь открыт, Но это, возможно, ненадолго.
Trato de evitar que le hagas al duque lo que le hiciste a Smiles.
Я не хочу, чтобы ты сделал с герцогом то же, что сделал со Смайлсом.
Presentando al Duque de Valentino y embajador de la Santa Sede Su Excelencia Cesare Borgia.
Представляю, Герцога Валентинуа, И посла Святого Престола, Его Превосходительство, Чезаре Борджиа.
¡He oído que tienen al Duque de Wellington para llevarse toneladas de material confidencia y guardarlas es su sótano!
Я слышал, что они заставили герцога Веллингтонского взять несколько тонн секретных материалов и сложить их в его подвале!
Результатов: 82, Время: 0.0498

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский