AUFREGUNG - перевод на Русском

волнение
aufregung
erregung
1017-1019
aufruhr
begeisterung
nervenkitzel
возбуждение
erregung
aufregung
anregung
азарта
aufregung
spannung
суеты
aufregung
eitelkeit
суматоха
волнуйся
sorge
angst
bange
sorge dich
panik
macht
aufregung
reg dich
волнения
aufregung
erregung
1017-1019
aufruhr
begeisterung
nervenkitzel
волнений
aufregung
erregung
1017-1019
aufruhr
begeisterung
nervenkitzel
волнением
aufregung
erregung
1017-1019
aufruhr
begeisterung
nervenkitzel
возбуждения
erregung
aufregung
anregung

Примеры использования Aufregung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Jetzt große Aufregung.
Большое волнение.
Also etwas Aufregung an einem langweiligen Tag.
Немного волнения в такой унылый день.
Ich denke, wir hatten genug Aufregung für eine Nacht.
Мне кажется, нам уже достаточно волнений на сегодня.
Bei GeekBuying, erhalten Sie die Aufregung in shopping.
В GeekBuying, вы получите волнение в покупках.
Ein neues Gesicht ist immer Grund zur Aufregung.
Появление нового лица это повод для волнения.
Und ja keine Aufregung!
И ради Бога- никаких волнений.
Die Aufregung, die er verursacht, scheint ihn gar nicht zu berühren.
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Ja, aber es steckt nicht viel Aufregung in einem regulären Tagesjob.
Да, но в обычной работе с девяти до пяти не так много волнений.
Ich höre, es gab einige Aufregung.
Я слышал, были какие-то волнения.
So wie Panik oder Aufregung.
Это похоже на… панику или волнение.
Ja, vor Aufregung.
Нет, от волнения.
der Romantik und der Aufregung.
мир романтики и волнений.
Keine Aufregung seit der Explosion.
Никакой суматохи после взрыва.
Während Gereiztheit und Aufregung rate Ich zu Milch in jeder Form
При раздражении и волнении советую молоко во всех видах,
Holmes setzte sich in seinem Stuhl in beträchtliche Aufregung.
Холмс сидел в кресле в значительном волнении.
Das Video unten zeigt das Nest der Hornissen und ständige Aufregung darin.
Ниже на видео показано гнездо шершней и постоянная суета внутри него.
Keine Aufregung, das sind meine Freunde.
Не паникуй, они мои друзья.
So viel Aufregung wegen dieser seltsamen kleinen Kugel.
Что-то слишком много неприятностей из-за этого маленького шара.
Das ist einfach zu viel Aufregung für mich in meinem ersten Trimester.
Слишком много беспокойств в мой первый триместр.
Die Hitze und die Aufregung werden Ihre Symptome nur verschlimmern.
Жара и стресс только усилят симптомы.
Результатов: 139, Время: 0.1172

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский