AUSBEUTUNG - перевод на Русском

эксплуатация
betrieb
bedienung
ausbeutung
эксплуатации
betrieb
bedienung
ausbeutung
эксплуатацию
betrieb
bedienung
ausbeutung
эксплуатацией
betrieb
bedienung
ausbeutung

Примеры использования Ausbeutung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Aber hinter den Fassaden steckten Ausbeutung von Wanderarbeitern im großen Maßstab
Но стоящие за этими фасадами эксплуатация огромного числа имигрантов
größer werdende Slums, die Ausbeutung der Arbeitskräfte und die geschwächte Mittelschicht.
растущие трущобы, эксплуатацию труда и ослабление среднего класса.
Infolgedessen betrachten die Iraker die von Amerika angeführte Besetzung verständlicherweise nur als neuerliche Episode der Ausbeutung von außen.
В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Die Ausbeutung und Pervertierung dieser Entscheidung ist die Handelsware einer wahrhaft bösen Organisation.
Эксплуатация и извращение этого желания- это то, на чем наживается по настоящему страшная организация.
Ebenfalls ab 1941 war er stellvertretender Aufsichtsratsvorsitzender der Kontinentalen Erdöl AG zur Ausbeutung der Ölvorkommen in den besetzten Gebieten der Sowjetunion.
Одновременно с 1941 года являлся заместителем председателя Наблюдательного совета« Kontinentalen Erdöl AG», занимавшегося эксплуатацией нефтяных месторождений в занятых областях Советского Союза.
Du verteidigtest die Gleichberechtigung der Frau und schworst, die Ausbeutung der Unterschicht zu beenden! Wir sind nicht mehr 17?
А то, что ты выступал за равенство для женщин, обещал остановить эксплуатацию низших классов?
Leider sind Familien häufig die Letzten, die sich gegen die Ausbeutung ihrer Kinder auflehnen.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей.
wo alle Menschen gleich sein werden, wo man Ausbeutung und Erniedrigung nicht kennt!
где все люди будут равны! Где эксплуатация и издевательства будут невозможны!
für Unterdrückung, für Ausbeutung.
за угнетение, за эксплуатацию.
eine Entschädigung die Spenden reduzieren, das Krankheitsrisiko erhöhen und zur Ausbeutung der Armen führen könnte.
увеличить риск заболеваний и привести к эксплуатации бедных слоев населения.
Schloss er das Turkmenische Polytechnikum im Fach Öl- und Gasbohrung und Ausbeutung ihrer Vorräte ab.
В 1977 году окончил Туркменский политехнический институт по специальности« бурение и эксплуатация нефтяных и газовых залежей».
Die Vertragsstaaten schützen das Kind vor allen sonstigen Formen der Ausbeutung, die das Wohl des Kindes in irgendeiner Weise beeinträchtigen.
Государства- участники защищают ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка.
wo man die abscheulichste und gemeinste Ausbeutung von Kindern betreibt.
бесстыдная эксплуатация детей на свете.
Grausamkeit, Ausbeutung und Unsittlichkeit zu fordern.
жeстoкoсти, эксплуaтaции и демoрaлизации.
Sie alle haben die Dokumentationen gesehen von Ausbeutung in der Bekleidungsindustrie auf der ganzen Welt,
Вы видели документальную хронику о потогонном производстве одежды по всему миру,
Er warf mit Steinen nach Riesen. Rassentrennung, Ausbeutung von Gastarbeitern, Apartheid,
Он Швырял камни в гигантов- в сегрегацию, в эксплуатацию рабочих- иммигрантов,
Die Spanier hatten nach der Ausbeutung der Ureinwohner nur mehr ein sehr geringes Interesse an der Insel,
После обращения в рабство коренных обитателей лукаянов испанцы проявляли мало интереса к острову,
Genauso verhängten die Engländer ein Monopol auf die Ausbeutung von Salz und legten eine exorbitante Steuer auf dieses Produkt erster Notwendigkeit.
Точно так же англичане установили монополию на добычу соли и ввели непомерные налоги на этот продукт первой необходимости.
So diese Eliten können die Ausbeutung der Ressourcen weiter und bereichern sich auf Kosten der Umwelt und der Menschen.
Таким образом, эти элиты могут продолжить использование ресурсов и обогатиться за счет окружающей среды и людей.
anderen Reichen, die durch Ausbeutung der Armen zu dem Reichtum kamen.
богатеи, построившие свое благосостояние на эксплуатации бедных.
Результатов: 80, Время: 0.7123

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский