BEWUSSTSEINS - перевод на Русском

сознания
bewusstsein
verstand
geist
gewissen
осознанности
bewusstsein
разума
verstand
geistes
vernunft
mental
intelligenz
gehirns
gedanken
bewusstseins
kopf
mind
сознание
bewusstsein
verstand
geist
gewissen
сознанием
bewusstsein
verstand
geist
gewissen

Примеры использования Bewusstseins на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ich bin hier, um über die Wunder und das Rätsel des Bewusstseins zu sprechen.
Я хочу поговорить с вами о чудесах и загадках сознательного разума.
Ein totes Auge vollen Weitblicks… und Bewusstseins.
Мертвый глаз… предвидения… и самосознания.
So beschäftigt er sich etwa mit der philosophischen Interpretation der Suche nach neuronalen Korrelaten des Bewusstseins.
Например, он увлеченно занимается философской интерпретацией нейронных взаимодействий в сознании.
Gefühle sind fundamentaler Bestandteil des Bewusstseins.
Понимание- это лишь один из элементов сознательности.
sich ausdehnt, werdet Ihr immer mehr Menschen gleichen Geistes in Eure Sphäre des Bewusstseins ziehen.
расширяется ваше излучение, вы будете привлекать в свою сферу осознанности все больше и больше людей- единомышленников.
Ein Philosoph hat einmal gesagt:"Das Geheimnis der Pyramiden ist das Geheimnis des Bewusstseins…-… in das man nicht eindringen kann.
Один философ изрек: в тайну пирамид, как в тайну разума проникнуть невозможно.
Sobald diese niederbricht, wird sich das Individuum des kosmischen Selbstes bewusst, des Bewusstseins der kosmischen Natur,
Когда она разрушена, он осознает космического Себя, сознание космической Природы, сил,
Ich glaube Babys und kleine Kinder scheinen eher eine Laterne des Bewusstseins zu haben, als ein Scheinwerfer des Bewusstseins.
Думаю, сознание младенцев и маленьких детей напоминает маяк, а не прожектор.
Die Errettung ist die Vergeistigung des sich selbst verwirklichenden sittlichen Bewusstseins, das dadurch Fortlebenswert erlangt.
Спасение есть одухотворение процесса самоосознания, осуществляемое нравственным сознанием, которое в ходе этого процесса обретает необходимую для сохранения ценность.
damit hatten wir die erstaunliche Rückkehr des Bewusstseins.
в тот же самый момент поразительным образом к нам вернулось наше сознание.
das Simulacrum menschlicher Gestalt und Bewusstseins anzunehm… Achtung.
которая позволяет ему принимать форму и сознание человека, в то же время оставаясь.
die uns bei der Verbesserung unserer sozialen Bewusstseins und grünes Leben Entscheidungen zu helfen.
которые помогают нам улучшить нашу общественную сознание и зеленые выбор жизни.
Die Kenntnis dieser Bereiche der inneren Natur und die Erweiterung unseres Bewusstseins in ihnen sind sehr wünschenswert,
Знание, расширение нашего осознания этих полей внутренней природы очень желательно,
Nicht nur die Skala des Bewusstseins“Elemente” Kollektive Intelligenz,
Благодаря этому масштаб Осознания не только“ Элементов” Коллективного Разума,
Dass es keine objektive Wissenschaft des Bewusstseins gäbe weil es subjektiv
Поэтому утверждение, что наука о сознании существовать не может,- так
genauer den Wirrungen, des Bewusstseins.
путаницы в сознании.
Nun leben wir im Zeitalter des Internets, was eine Art globalen Bewusstseins zu schaffen scheint.
Сейчас мы живем в эпоху Интернета, который, кажется, превращается в что-то вроде планетарного сознания.
Glücklicherweise zieht sich danach der Schmerz in eine Sackgasse eines entfernten Außenbezirks meines Bewusstseins zurück.
После них, к счастью, боль отступает в тупик дальних подступов к моему сознанию.
Erwachen des Bewusstseins.
Пробуждение к осознанию.
Daher kann es keine Wissenschaft des Bewusstseins geben.
науки о сознании быть не может».
Результатов: 171, Время: 0.0525

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский