DAS LEIDEN - перевод на Русском

страдания
leiden
leid
schmerz
elend
kummer
mühsal
leidvoll
qualen
страдание
leiden
leid
schmerz
elend
kummer
mühsal
leidvoll
qualen
страданиям
leiden
leid
schmerz
elend
kummer
mühsal
leidvoll
qualen
страданиях
leiden
leid
schmerz
elend
kummer
mühsal
leidvoll
qualen

Примеры использования Das leiden на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Das Leiden hat ein Ende, da du nun in christlicher Liebe aufgenommen wirst.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Das Leiden der Kinder hat nichts mit Hexerei zu tun.
Я знаю, что детская болезнь не вызвана колдовством.
Die Erziehungsarbeit muss auch das Leiden und den Tod in Betracht ziehen.
В воспитательном труде не обойтись и без размышлений над страданием и смертью.
Ich habe ihr das Leiden erspart.
Я избавил ее от мучений.
Ich weiß es nicht. Ich mag das Leiden anderer.
Ну не знаю, я получаю удовольствие от горя остальных.
Aber das Leiden der Menschheit wird nicht enden,
Но страдания людей не закончатся
Gottes Wille war es, das Leiden in jeglichen Kriegen auf ein kleinstmöglices Maß zu beschränken.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Auch der Schmerz und das Leiden haben einen Sinn
Боль и страдание имеют смысл
Hätten Sie mein Leben gelebt und das Leiden meines Volkes erfahren, würden Sie da stehen, wo ich bin.
Если бы вы прожили такую жизнь и испытали страдания моего народа, вы были бы на моей стороне.
Und das Leiden wird ersetzt durch… etwas,
И страдание замещается… чем-то, неизвестным на земле,
Das G-8 Gipfeltreffen könnte das Leiden der einen Milliarde der Ärmsten dieser Welt beenden,
Большая Восьмерка могла бы положить конец страданиям миллиарда беднейших людей в мире,
illusionslosen Romane schildern in unpathetischer Sprache das Leiden der Jugend in der Kriegs- und Nachkriegszeit.
полные безысходности романы без пафоса описывают страдания молодежи в военные и послевоенные годы.
Auch wenn einige argumentieren, das Leiden von Tieren könne unmöglich mit dem von früheren Juden
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев
Beende die Rache und damit auch das Leiden aller, die zwischen dir und solch Verlangen gefangen sind.
Положи конец своему возмездию, а вместе с тем и страданиям всех тех, кто оказался между тобой и твоим желанием отомстить.
Menschen sind heute dem Ziel, das Leiden anderer zu lindern.
люди сегодня стремятся облегчить страдания других.
Das Leiden wurde als eine Strafe gewesen,
Страдание было в качестве наказания,
vollkommen guter Gott das Leiden überhaupt zulässt.
позволяет подобным страданиям иметь место.
Tatsächlich ist das Leiden so gross und gewaltig, dass sein eigenes immer weniger monumental wird.
При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным.
sein luxoriöses Leben und von seinem goldenen Wagen… sah er das Leiden zum ersten Mal!
со своей золотой колесницы… впервые в жизни увидел страдание!
ignorieren noch das Leiden der kubanischen politischen Häftlinge außer Acht lassen werden.
никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Результатов: 101, Время: 0.0476

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский