DER FURCHT - перевод на Русском

страха
angst
furcht
schrecken
befürchtungen
fürchten
ängstlich
боязни
angst
der furcht
страхе
angst
furcht
schrecken
befürchtungen
fürchten
ängstlich
страхом
angst
furcht
schrecken
befürchtungen
fürchten
ängstlich
страх
angst
furcht
schrecken
befürchtungen
fürchten
ängstlich

Примеры использования Der furcht на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
sei täglich in der Furcht des HERRN.
пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN.
дух знания и страха перед Иеговой.
Zunächst…"um fruchtbar zu sein und die Kinder in der Furcht Gottes…"und in Seinem Heiligen Namen zu erziehen.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um der Furcht willen in der Nacht.
у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
trachte täglich nach der Furcht des HERRN;
пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
sie nichts zu fürchten hatte, ausser der Furcht selbst.
не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.
совершая святыню в страхе Божием.
Behandlung der Krise, der Furcht und der allgemeinen Angst verwendet werden.
Селанк можно использовать как обработка депрессии, страха и тревожности генерала.
noch stärker in der Furcht vor Ihrem Gegner.
или скорее даже в страхе перед ее оппонентом.
die Heiligung vollenden in der Furcht Gottes.2. Kor 7,1.
совершенствуя святыню в страхе Божием.
baute sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllt mit Trost des Heiligen Geistes.
Сама́рии. Оно укреплялось и, ходя в страхе Иеговы и в утешении святого духа.
Seit Jahren hat er ungestraft gemordet. Unterstützt von einer Kultur des Schweigens und der Furcht bei der Polizei.
Годами он убивал безнаказанно, запугивая и заставляя молчать всех полицейских.
Ein Polen des Argwohns, der Furcht und der Rache liegt im Kampf mit einem Polen der Hoffnung,
Польша подозрений, опасений и мести борется с Польшей надежды,
er herrscht mit der Furcht Gottes.
владычествуя в страхе Божием.
Durch eine Verfestigung der Sitten verstärkte die sich später entwickelnde primitive Religion die Furcht vor den Geistern noch erheblich, aber die fortschreitende Zivilisation hat die Menschheit zunehmend von der Knechtschaft der Furcht und von der Sklaverei des Aberglaubens befreit.
Появившаяся позднее примитивная религия, укрепляя нравы, значительно усилила страх перед духами, однако прогрессирующая цивилизация все больше освобождает человечество от цепей страха и рабства суеверий.
Darum ließ Allah sie eine umfassende Not des Hungers und der Furcht kosten für das, was sie(ihre Bewohner) zu tun pflegten.
он после того отрицает благодеяния Божии, и вот- Бог заставил его вкусить одежды голода и страха, за то, что учинили они.
Darum ließ Allah sie eine umfassende Not des Hungers und der Furcht kosten für das, was sie(ihre Bewohner) zu tun pflegten.
тогда дал вкусить ему Аллах одеяние голода и боязни за то, что они совершали.
Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes Gottes willen.
Я же не делал так по страху Божию.
Und jetzt gibt du mir… die FURCHT.
Теперь дай мне… страх.
Es gibt nichts zu fürchten, außer der Furcht!
Бояться нечего кроме самого страха!
Результатов: 1439, Время: 0.052

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский