DER TRAUER - перевод на Русском

горя
trauer
kummer
leid
schmerz
gram
wehe nach dem
elend
траура
der trauer
скорби
trauer
not
traurig
trübsal
kummer
leid
bedrängnis
angst
schmerzen
печали
trauer
kummer
traurigkeit
traurig
sorgen
leid
грусти
traurig
traurigkeit
trauer
горем
trauer
kummer
leid

Примеры использования Der trauer на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
sollten sie vielleicht das stolze islamische Grün ihrer Fahne um einen schwarzen Rahmen ergänzen- ein Schwarz nicht der Trauer, sondern der Gerechtigkeit.
им следует добавить черную черту вокруг гордого исламского зеленого цвета на их флаге: черный цвет не траура, а справедливости.
Die Legenden, die über Generationen überliefert werden,… helfen uns, den Grund für unsere Tränen der Trauer und der Freude zu verstehen.
Легенды, прочодящие из поколения в поколение помогали нам понять причину нашич слез радости и слез печали.
Sie sagte:"Wenn du auf das Jahr zurückblickst… ohne Tränen der Freude oder der Trauer, dann war es vergeudet.
Она говорила:" Если ты вспомнишь свой год,… и он не принесет слез радости или грусти- этот год прошел зря.
John"Wenn du auf das Jahr zurückblickst… ohne Tränen der Freude oder der Trauer, dann war es vergeudet.
Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря.
mit dieser Schuld und der Trauer, ist die Kontrolle alles, was ich habe.
со всей этой виной и горем, контроль- все, что у меня осталось.
verletzt und fehlt, mit der Trauer dieser nicht erreicht f?
чувствовать себя с горем этого не достигли?
In Form der Trauer; drückt den Gegensatz zwischen Vernunft
В виде траура; выражает оппозицию между разумом
das sieben, sieben Tage der Trauer.
это семь семи дней траура.
meine Halle der Trauer und der Schmach und selbst meine liebreizende junge Königin.
мое королевство… мой зал печали и позора… и даже моя милая юная королева… моя Вальхтеов.
offensichtlich in der Hoffnung, an private Äußerungen der Trauer oder Verzweiflung von Familienmitgliedern zu kommen,
видимо в надежде получить некоторые личные выражения горя или отчаяния членов семьи,
Niemand, der trauert oder Fragen stellt.
Никто не будет горевать или задавать вопросов.
Der trauert hier alten Zeiten nach?
Они тоскуют здесь по старым временам?
Ich denke nicht, dass das Trauern um den Tod eines Menschen, der einem etwas bedeutet hat, etwas unnormales ist!
Не думаю, что оплакивать смерть кого-то кто был тебе важен- это так уж ненормально!
An dem Grad der Trauer vielleicht?
Может быть, степенью горя.
Verleugnung. erstes Stadium der trauer.
Отрицание. Первая стадия скорби.
Lachen ist ein Ausdruck der Trauer.
Смех- признак скорби.
Sie werden in der Trauer vereint sein.
Затем они с горя объединятся.
Du kannst dich der Trauer nicht stellen.
Не можешь признать свою грусть.
Ihr wart also im Haus der Trauer.
Вижу, вы вернулись из дома скорби.
Die Freude muss der Trauer den Vorrang lassen.
Скopбь вынуждает pадoсть пoдoждать.
Результатов: 1374, Время: 0.0654

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский