СКОРБИ - перевод на Немецком

Trauer
горе
печаль
скорбь
трауре
грусть
Not
беде
нужды
скорби
бедствия
бедственном положении
трудности
тяжелое положение
в стеснении
тесноте
лишений
traurig
жаль
грустить
грусть
грустно
печально
опечалены
расстроен
скорби
огорчает
уныло
Trübsal
скорби
Kummer
горе
печаль
скорбь
страдание
боли
беда
Leid
жаль
очень жаль
жалко
горе
стыдно
печаль
неудобно
неловко
прости
сожалею
Bedrängnis
беде
скорби
трудном положении
Angst
страх
страшно
тревожность
боязнь
беспокойство
ужас
бойся
волнуйся
напуган
беспокойся
Schmerzen
боль
больно
горе
страдания

Примеры использования Скорби на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Христиане, вся прошлая ночь была ночью скорби.
Christen! Letzte Nacht war eine Nacht der Trauer.
Есть в этой жизни еще что-то, кроме скорби?
Gibt es noch etwas in diesem Leben außer Trauer?
Миссис Хьюз. Для нас это- время скорби.
Mrs Hughes, dies ist eine Zeit der Trauer für uns.
Вы все еще у входа в Палату Скорби.
Ihr seid noch beim Eingang der Kammer des Leids.
Отрицание. Первая стадия скорби.
Verleugnung. erstes Stadium der trauer.
И не скорби о том, что делают они.
So fühle dich nicht elend wegen dessen, was sie taten.
И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль.
Und seine Augen wurden weiß von der Trauer. Und er hat es still erduldet.
И была она в скорби души, и молилась Господу,
Und sie war von Herzen betrübt und betete zum HERRN
Его всегда возмущало показное проявление скорби.
Er stieß sich immer an solch äußerlicher Zur­schaustellung von Trauer.
Повод для ликования одной стороны- для другой- причина скорби.
Was für den einen ein Anlass zur Freude ist, ist für den anderen ein Anlass zur Trauer.
Но Тара не хотела бы нашей скорби!
Aber Tara würde nicht wollen, dass wir trauern!
в Гвадалахаре настало время великой скорби.
gab es eine Zeit großer Sorge.
Плато скорби.
Das Plateau des Jammers.
Поэтому вы не можете начать понимать глубину моей скорби.
Daher kannst du die Tiefe meiner Sorgen nicht verstehen.
А не для скорби.
Kein Tag zum Trauern.
Это место слишком тесное для скорби.
Hier ist es zu eng für Streitereien.
И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль.
Und seine Augen wurden weiß vor Trauer, und so hielt er(seinen Kummer) zurück.
В день скорби моей ищу Господа;
In der Zeit der Not suche ich den HERRN;
Дай мне водка.-- Эти скорби, эти беды, эти горести меня старый.
Give me some aqua vitae.-- Diese Trauer, diese Leiden, machen diese Schmerzen mich alt.
Не скорби по ним и не печалься оттого,
Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke,
Результатов: 130, Время: 0.0893

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий