ELEND - перевод на Русском

нищета
armut
elend
страдания
leiden
leid
elend
qualen
schmerzen
kummer
несчастной
unglücklich
elend
arme
unglückseligen
armseligen
несчастье
unglück
elend
pech
missgeschick
ungiück
бедствие
katastrophe
unglück
plage
unheil
not
elend
мучений
strafe
pein
peinigung
qualen
elend
todeskampf
жалким
erbärmlich
jämmerlichen
elend
беды
probleme
unglück
elend
drangsal
übel
ärger
unheil
not
leid , das
горе
wehe
dem berg
trauer
kummer
dem gebirge
schmerz
niedergang
leid
mount
gram
страданий
leiden
leid
elend
schmerzen
qualen
kummer
mühens
misere
passion
нищете
armut
elend
нищеты
armut
elend
нищету
armut
elend

Примеры использования Elend на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sie kommt als Arzt und erlöst uns aus unserem Elend.
Он пришла в качестве врача вытащить нас из беды.
Wenn ich versage, wird mein Elend enden.
Если нет, закончатся мои страдания.
Erlöse mich von meinem Elend.
Избавь меня от мучений.
Stunden Kälte und Elend, und was haben wir erreicht.
Часа холода и страданий, ради того, чтобы ничего не добиться.
Weit weg von dem Elend der Erde.
Далекий от страдания мира.
Er exportiert Gewalt und importiert Elend.
Таким образом он вывозит насилие а ввозит горе.
Bitte erlösen Sie mich von meinem Elend.
Фокс, дружище, ты должен избавить меня от моих мучений!
Nur eine Menge Schmerz, Elend und Selbsthass.
Много боли, страданий и ненависти к самому себе.
Du meinst, Toleranz gegenüber Elend und Hunger?
Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду?
Erleben unsere Soldaten dort nicht ein Elend und ein Unglück sondergleichen?
Не видят ли наши солдаты там страдания и несчастье себе подобных?
Erlöse ihn aus seinem Elend, genauso wie du es bei Varro gemacht hast.
Избавь его от страданий, так же, как сделал это с Вароном.
Er lebt im Elend.
Он живет в нищете.
Ich nehme dieses Elend und drücke es in meiner Kunst aus.
И я хочу использовать это страдание в моей картине.
Ihr habt mir nichts, als Schmerz und Elend gebracht.
Вы не принесли мне ничего, кроме боли и страдания.
So viel Elend.
Столько страданий.
Ich mag das Elend!
Я люблю несчастья.
Was wissen Sie schon vom Elend,?
Да что Вы знаете о нищете?
Verfahren lindern schlimmstes menschliches Elend.
процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Vor dem Elend, dem Bösen und den Narren.
От нищеты, от зла и от сумасшедших.
Zehn Jahre Elend.
Десять лет страданий.
Результатов: 170, Время: 0.2946

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский