СТРАДАНИЙ - перевод на Немецком

Leiden
страдать
терпеть
больно
болезнь
мучиться
страдания
нравится
любит
лейдене
боль
Leid
жаль
очень жаль
жалко
горе
стыдно
печаль
неудобно
неловко
прости
сожалею
Elend
нищета
страдания
несчастной
несчастье
бедствие
мучений
жалким
беды
горе
Schmerzen
боль
больно
горе
страдания
Qualen
боль
мучения
муки
пытки
агонии
страдания
Kummer
горе
печаль
скорбь
страдание
боли
беда
Leidens
страдать
терпеть
больно
болезнь
мучиться
страдания
нравится
любит
лейдене
боль
Leids
жаль
очень жаль
жалко
горе
стыдно
печаль
неудобно
неловко
прости
сожалею
Schmerz
боль
больно
горе
страдания
Mühens
Misere
Passion

Примеры использования Страданий на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
этот цикл боли и страданий.
dieser Zyklus von Schmerz und Leid.
Или избавить себя от собственных страданий.
Oder du erlöst dich von deinen Leiden.
Ваши драконы не принесут миру ничего, кроме смерти и страданий, дорогая.
Eure Drachen werden der Welt nichts als Tod und Elend bringen, meine Liebe.
Вечность страданий, брат, как я и обещал.
Eine Ewigkeit des Leids, Bruder, wie ich es dir versprochen habe.
Ты- начало и конец всех моих страданий.
Du bist der Anfang und das Ende meines Leidens.
Я не знаю как получить удовольствие от страданий.
Ich weiß nicht, wie man Vergnügen aus Leiden erhält.
Закончи работу и избавь меня от страданий.
Bring's zu Ende. Erlös' mich von meinem Leid.
Больше крови животных, больше страданий.
Mehr Tierblut, mehr Elend.
Но он сказал одно,- это конец страданий.
Es ist das Ende des Leidens.
Это место страданий.
Es herrscht an diesem Ort das Leiden.
Ромео Да, мое собственное состояние в моих страданий.
ROMEO Ja, mein eigenes Glück in meinem Elend.
Я повидала… немало страданий.
Ich habe… eine Menge Leid gesehen.
Задолго до моего рождения был период смуты и страданий.
Viele Jahre bevor ich geboren wurde, war eine Zeit der Unruhe und des Leids.
дисциплины, страданий и терпения.
Disziplin, Schmerz und Geduld.
Конечно, конечно, я понимаю. После всех страданий.
Natürlich, das ist verständlich, nach all diesem Leiden.
Влияет, если Блэр причина твоих страданий.
Sie ist relevant, wenn diese Blair die Quelle Ihres Leidens ist.
Или получит прибыль от ваших страданий.
Oder von Ihrem Elend zu profitieren.
Ничего. Только еще больше страданий.
Nichts, nur noch mehr Leid.
Но думаю ли я, что терроризм это оправданное следствие этих страданий?
Aber halte ich deshalb Terrorismus für die gerechte Folge dieses Leids?
Счастье Марго намного важнее ее страданий.
Margots Glücklichsein ist wichtiger als ihr Leiden.
Результатов: 280, Время: 0.1086

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий