QUALEN - перевод на Русском

страдания
leiden
leid
elend
qualen
schmerzen
kummer
муки
mehl
strafe
qualen
mookie
pein
peinigung
мучения
strafe
pein
peinigung
qual
höllenqualen
пытки
folter
qualen
zu foltern
агонии
qualen
todesqualen
pein
боль
schmerz
wehtun
weh
verletzen
leid
qual
schmerz ist
kummer
leiden
испытания
tests
prüfung
versuche
herausforderungen
studien
testen
erprobung
proben
мучений
strafe
pein
peinigung
qualen
elend
todeskampf
страданий
leiden
leid
elend
schmerzen
qualen
kummer
mühens
misere
passion
страданиях
leiden
schmerzen
qualen
elend
муках

Примеры использования Qualen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Qualen, Schmerzen… Tod ich spüre.
Боль, страдание смерть я чувствую.
Die Qualen ewiger Pein können nicht schlimmer sein… als mit dir nach Denmark Hill zurückzukehren.
Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой.
Seine Frau soll sich beeilen und ihn holen, damit diese Qualen enden.
Я бы хотел, чтобы его жена наконец появилась и прекратила эту пытку.
Doch nur zu neuen Leiden für Sie und zu Qualen für das Kind?
К новым страданиям с вашей стороны, к мучениям для ребенка?
mir diese Aufzählung vergangener Qualen anhören.
выслушивать это перечисление мук прошлого.
Erlösen wir es von seinen Qualen.
Давай покончим с его страданиями.
Nein, diese Qualen haben mir einige Dinge aufgezeigt.
Нет, нет, нет. Это… испытание многое прояснило для меня.
Die Flügel zerfetzt, unaussprechliche Qualen, durch deine Hände.
Испепеленные крылья, невыносимая агония на твоих руках.
Du hast schreckliche Qualen erlitten.
Ты перенесла ужасное испытание.
Der Patient missdeutet seinen Arzt als den Quell all seiner Qualen.
Пациент выставляет своего доктора источником своей боли.
Tod oder furchtbare Qualen.
либо изнурительная агония.
erfrischende Qualen konkurrieren.
освежающим мучением.
Gib mir den Talisman und ich überlasse dich deinen Qualen.
Теперь дай мне талисман, и я оставлю тебя в покое вместе с твоими страданиями.
Du hast ihm lebenslange Qualen erspart. Er findet Frieden mit Mama.
Ты спасла его от жизни в муках.
egal welche Qualen.
не важно, как пытал.
Wir alle hatten seelische Qualen.
Мы все прошли через душевную боль.
Du bist die Quelle meiner Qualen, Ichabod Crane.
Ты… причина моего горя, Икабод Крейн.
Aber ich fühlte keine Qualen.
Но я не мучался.
Es stellt sich heraus, dass die Qualen der äthiopischen Gefangenen,
Получается, что страдания эфиопских пленников,
Ihr wusstet nicht, dass sie Qualen der Hölle erleidet,
Тебе не знать, какие адские муки она переживает, думая,
Результатов: 87, Время: 0.0672

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский