БЕДСТВИЕ - перевод на Немецком

Katastrophe
катастрофа
бедствие
катаклизма
катастрофическими
Unglück
бедствие
зло
беда
несчастие
неудачу
злосчастие
невезенья
Plage
бедствие
чума
язва
бич
эпидемию
Unheil
зло
беда
бедствие
нечестие
распространит
Not
беде
нужды
скорби
бедствия
бедственном положении
трудности
тяжелое положение
в стеснении
тесноте
лишений
Elend
нищета
страдания
несчастной
несчастье
бедствие
мучений
жалким
беды
горе

Примеры использования Бедствие на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.
Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom Herrn kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
Когда постигает вас бедствие на море, тогда кроме Его не остается при вас никого из тех, к которым взываете вы.
Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil trifft: verloren sind jene die ihr an Seiner Statt anruft.
Он спасет мой народ от рук филисти́млян, потому что я увидел бедствие моего народа и их вопль дошел до меня».
Denn ich habe[die Not] meines Volkes angesehen, und sein Geschrei ist vor mich gekommen.
с 1891 года он воспринимался как бедствие и поэтому безжалостно преследовался.
doch ab 1891 wurde sie als Plage angesehen und erbarmungslos verfolgt.
Они решили, что это было необходимо чтобы предотвратить бедствие, в котором я был виноват.
Sie hielten es für notwendig, um eine Katastrophe zu verhindern. Es war meine Schuld.
Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие.
dein Gott, hat dies Unglück über diese Stätte vorhergesagt.
Ты увидел бедствие отцов наших в Египте
Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten
великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей.
es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk.
НЬЮ-ЙОРК- Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков.
NEW YORK- Das anhaltende Blutvergießen in Syrien ist nicht nur die mit Abstand größte humanitäre Katastrophe weltweit, sondern auch eine der gravierendsten geopolitischen Gefahren.
Ты увидел бедствие отцов наших в Египте
Und du hast das Elend unserer Väter in Ägypten angesehen
От" незнания нега"" для того чтобы удивить нападение и бедствие"- how many тысячи потребителей интернета испытывали эти фрустрацию и печаль?
Von der Unwissenheit ist das Glück,", zum"des Angriffs und des Unfalles zu überraschen"- wieviele Tausenden Internet-Benutzer haben diese Frustration und Leid erfahren?
Когда постигает вас бедствие на море, тогда кроме Его не остается при вас никого из тех,
Wenn euch auf dem Meer ein Schaden trifft, da irren die,
Не делайте ошибки: бедствие пакистанского терроризма исходит в большей степени от генералов страны,
Eines sollte klar sein: Die Geißel des pakistanischen Terrorismus geht eher von den Whisky schlürfenden Generälen aus,
Никакое бедствие не сделает беды без позволения Божия:
Kein Unglück trifft(jemanden), außer mit Allahs Erlaubnis. Und wer an Allah glaubt,
Когда постигает вас бедствие на море, тогда кроме Его не остается при вас никого из тех,
Und wenn euch der Schaden auf dem Meer trifft,
Данное бедствие было таким обширным,
Insgesamt waren die Schäden dermaßen groß,
послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;
so wird den HERRN auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.
устанавливаю мир и творю бедствие- я, Иегова,
der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR,
Иову- когда воззвал он к Господу своему:" Меня постигло бедствие, а Ты- милосерднейший из милосердствующих!
Und(erwähne) Ijob, als er zu seinem Herrn rief:«Mich hat Schaden getroffen, und Du bist der Barmherzigste der Barmherzigen.»!
совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.
die Verstoßenen zuhauf bringen und die ich geplagt habe.
Результатов: 123, Время: 0.3334

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий