UNHEIL - перевод на Русском

зло
böse
übel
unrecht
schaden
unheil
unglück
bosheit
schlechtes
verwerfliches
schlechtigkeit
беда
problem
trubel
unglück
schaden
ärger
unheil
kummer
not
schwierigkeiten
бедствие
katastrophe
unglück
plage
unheil
not
elend
нечестие
frevel
unheil
fisq
bosheit
stiften
verderben anrichteten
gottlose wesen
missetat
нечестия
frevel
unheil
fisq
bosheit
stiften
verderben anrichteten
gottlose wesen
missetat
распространит
зла
böse
übel
unrecht
schaden
unheil
unglück
bosheit
schlechtes
verwerfliches
schlechtigkeit
бедствия
katastrophe
unglück
plage
unheil
not
elend
беду
problem
trubel
unglück
schaden
ärger
unheil
kummer
not
schwierigkeiten
беды
problem
trubel
unglück
schaden
ärger
unheil
kummer
not
schwierigkeiten

Примеры использования Unheil на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Und Allah liebt das Unheil nicht.
Но Аллах не любит нечестия.
Und vor dem Unheil der(Hexen), die auf Knoten blasen.
От зла колдуний, поплевывающих на узлы.
Aber Gott liebt das Unheil nicht.
Но Аллах не любит нечестия.
fürchte ich kein Unheil.
не убоюсь я зла.
Und Allah liebt das Unheil nicht.
Бог не любит нечестия.
Und stifteten darin viel Unheil.
И распространяли в них много нечестия.
Aber Gott liebt das Unheil nicht.
Но ведь Аллах не любит нечестия.
Denn mich reut das Unheil, das ich euch zugefügt habe.
Ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
Allerdings glaube ich, dass wir bis dahin dieses gegenwärtige finanzielle Unheil überstanden haben.
Однако я верю, что к тому дню мы оставим позади времена финансовых бедствий.
Vor dem Unheil dessen, was Er erschaffen hat.
От зла того, что Он создал;
Wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er Uns an.
Когда человека касается вред, он взывает к Нам.
Wir schauen dem Unheil ins Auge… und lassen uns nicht von der Angst besiegen.
Мы смотрим несчастью в глаза и не дрожим от страха.
So viel Unheil und Dunkelheit.
Вся эта гибель и мрак.
Apropos Unheil, haben Sie schon mit lhrer Freundin gesprochen?
Кстати о беде. Ты уже звонил подружке?
Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist!
Не производите расстройства на земле после устроения ее!
Er sagte:"Euer Unheil ist bereits bei Allah.
Он сказал:" Птица ваша у Аллаха.
Wir haben jedes Unheil übersprungen!
Мы пропустили все несчастья!
Es ist kein so großes, schmutziges Unheil… wie ich es schon mal sah.
Это не самая большая… Грязная… Катастрофа, что я видел.
Und schaut, wie das Ende derer war, die Unheil stifteten!
Посмотри же, каким был конец злодеев!
Ich fürchte, er könnte sonst euren Glauben ändern oder Unheil im Land stiften.
Я боюсь, что он изменит вашу религию или распространит смуту на земле.
Результатов: 147, Время: 0.1436

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский