DIE IRONIE - перевод на Русском

ирония
ironie
ironisch
ironischerweise
иронию
ironie
ironisch
ironischerweise
иронии
ironie
ironisch
ironischerweise
иронией
ironie
ironisch
ironischerweise

Примеры использования Die ironie на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ich bin mir sicher, dass er die Ironie halb zu schätzen weiß.
Наполовину он точно оценит всю иронию ситуации.
Und die Ironie? Das hat nichts mit Division zu tun.
Ирония в том, что это не имеет отношения к Подразделению.
Ich bemerke nicht nur die Ironie… ich begrüße sie.
Я не только распознаю, но и принимаю ее.
Entschuldigen Sie die Ironie, aber wir brauchen Sie, um es ihr auszureden.
Простите за иронию, но вы должны ее отговорить.
Die Ironie: Alle glaubten, ich hätte sowieso gelogen.
Ирония состоит в том, что все думают, что я постоянно лгу.
Verstehen Sie die Ironie hier?
Ты же понимаешь всю иронию?
Ich hoffe, Sie wissen die Ironie dieser Aussage zu schätzen.
Надеюсь, ты оценишь всю иронию этого утверждения.
Sieht sonst keiner die Ironie darin?
Что, больше никто не видит в этом юмор?
Die Ironie ist, er bekam ein Geständnis,
Ирония в том, что он добился признания,
Und die Ironie ist, Oren Mallory wird sich wahrscheinlich nicht einmal an mich erinnern.
И ирония в том, что Орен Мэллори, вероятно, даже не помнит меня.
Ich verstehe die Ironie dessen, was ich jetzt sage, aber ich kam hierher, weil ich eure Hilfe brauche.
Понимаю иронию своих слов, но я пришел сюда за помощью.
Die Ironie ist, dass es der Kapitalismus hier, anders als in Kuba, nie besser hatte.
Ирония в том, что в отличие от Кубы капитализму тут никогда не было лучше.
Man muss die Ironie bewundern, dass Damian Darhk seine Armee böser Leute in einer stillgelegten Klapsmühle hält.
Стоит отдать должное иронии, с которой Дэмиен Дарк содержит свою армию плохих парней в закрывшейся психушке.
Die Ironie der Tatsache, dass ich als Zehnjähriger viel cooler war,
Горькую иронию того факта, что в 1 лет я был намного круче,
Die Ironie ist fühlbar; der Zugang zu Technik war nie größer,
Ирония очевидна; к технике никогда не было такого большого доступа,
Und die Ironie all dessen ist, daß die Sie derart wertschätzen, daß ich den Job dann bekommen werde.
И главной иронией является то Что они настолько уважительно относятся к вам Что мне достанется эта работа.
Die Ironie ist, dass er jetzt mein Patient ist, aber sich weigert, mit mir zur sprechen.
Ирония в том, что теперь он мой пациент, но он не говорит со мной.
Oft genug habe ich auf Ihrer Seite des Tisches gesessen, um jetzt nicht die Ironie, auf dieser Seite zu sitzen, zu genießen.
Я слишком часто сидел по вашу сторону стола- и наслаждаюсь иронией того, что теперь сам нахожусь по эту сторону.
Die Ironie ist damit Ich dir deine Kraft nehmen kann,
Вся ирония в том, что для того, чтобы я забрал твою силу, и для того, чтобы ты перестал попадать в кладовки,
Die Ironie an der ganzen Sache ist, dass ich der Einzige bin, der bekommen hat, was er wollte.
Знаешь, ирония ситуации в том, что именно я в конце получил, что хотел.
Результатов: 78, Время: 0.046

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский