EINE OFFENBARUNG - перевод на Русском

откровение
offenbarung
offb.
zeugnis
wahy
er offenbarte
enthüllung
ниспослание
eine offenbarung
herabsendung
die sukzessive hinabsendung
прозрение
откровением
offenbarung
offb.
zeugnis
wahy
er offenbarte
enthüllung
озарило
явление
phänomen
erscheinung
offenbarung
ding
ereignisse
erklärungsmodell

Примеры использования Eine offenbarung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Es war wie eine Offenbarung.
Знаешь, это было как открытие.
Das war für mich eine Offenbarung.
Для меня это было открытием.
Die letzten Tage waren eine Offenbarung.
Последняя пара дней стали открытием.
Ja, aber es war eine Offenbarung.
Да, часть моей натуры.
Lily, ich hatte eine Offenbarung.
Лили, у меня открытие.
Ich hatte eine Offenbarung.
У меня было видение.
Ich bin mir sicher, sie werden Ihnen eine Offenbarung sein.
Я уверена, это будет открытием для Вас.
Hier ist noch eine Offenbarung, die ICH mit MEINER Prophetin geteilt habe
Вот еще одно откровение, которым Я поделился с этим Пророком,
Das Urantia Buch ist eine Offenbarung der Wahrheit für unsere Welt, gegeben von höheren Wesen des Universums.
Книга Урантии- это откровение истины для нашего мира от высших созданий во вселенной.
Es ist eine Offenbarung von einem Allweisen, des Lobes Würdigen.
ни сзади- ниспослание мудрого, достохвального.
Mein Liebling. Diese Informationen sind für mich einfach eine Offenbarung. ICH, ehrlich, wusste nicht.
Мои дорогие. Эта информация для меня просто откровение. Я, чесно, этого не знала.
kam ich zum Punkt, an dem man seine Spenden angibt und ich hatte eine Offenbarung.
где я перечислял все свои пожертвования, и тут меня озарило, когда я добрался до чека.
nüchternen menschlichen Kampf in eine Offenbarung der Spiritualität und Freiheit.
лишенную всякой романтики схватку людей в явление духовности и свободы.
Es ist eine Offenbarung von einem Allweisen, des Lobes Würdigen.
ни сзади; он откровение Мудрого, Славного.
Ja!!! Mein Liebling. Diese Informationen sind für mich einfach eine Offenbarung. ICH, ehrlich.
Да!!! Мои дорогие. Эта информация для меня просто откровение.
das Gesetz müsse im Glauben an ein höheres Wesen verankert sein oder sich gar auf eine Offenbarung gründen.
закон должен брать начало в вере в высшее существо или даже быть основан на откровении.
Licht ist eine Offenbarung von Kraft, das Wesen der Kraft wird durch die Farbe des Lichtes angezeigt.
Свет является проявлением Силы, на природу этой силы указывает цвет этого Света.
An das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswürdigen.
Ложь не подберется к нему ни спереди, ни сзади. Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального.
Y Systen- und das war eine Offenbarung.
Y- и это было открытие.
durch die weitere Korrespondenz mit McGuane,… hast du eine Idee,… eine Offenbarung.
из твоей переписки с МакГуэйном к тебе придет идея, открытие.
Результатов: 55, Время: 0.0831

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский