KREISLAUF - перевод на Русском

цикл
zyklus
kreislauf
schleife
lebenszyklus
zykluszeiten
teufelskreis
круговорот
der kreislauf
круг
kreis
runde
zirkel
krug
circle
kreislauf
организме
körper
organismus
system
kreislauf
lebewesen
gebilde
системе
system
kreislauf
sonnensystem
крови
blut
blood
blutig
blutkreislauf
blutvergießen
циркуляция
zirkulation
кровообращение
durchblutung
blutzirkulation
blutkreislauf
kreislauf
организма
körper
organismus
system
kreislauf
lebewesen
gebilde
организм
körper
organismus
system
kreislauf
lebewesen
gebilde

Примеры использования Kreislauf на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Kreislauf des Lebens.
Круговорот жизни.
Denn wenn ich das tue, wird dieser verdammte Kreislauf immer weitergehen.
Если отпущу, этот чертов цикл повторится.
Ja, stirbt man mit Vampirblut im Kreislauf, wird man.
Да, если умереть, когда у тебе в организме кровь вампира, то.
Aber vielleicht hat es ihr Herz zu sehr überladen, überlud ihren Kreislauf.
Но, может, сыворотка слишком сильно подействовала на сердце и перегрузила ее организм.
das Eisenkraut fast aus deinem Kreislauf raus ist.
вербена почти вышла из твоего организма.
Hast du auf Strychnin in seinem Kreislauf getestet?
Вы проверили наличие стрихнина в его организме?
Der warme, chaotische Kreislauf der Menschlichkeit.
Теплый, грязный цикл человечества.
Kinder, Fortpflanzung, der Kreislauf des Lebens?
Дети? Продолжение рода? Круговорот жизни?
Aber es scheint, als hätte sein Kreislauf komplett abgeschaltet.
Но оказалось, что его организм просто полностью отказал.
Das ist der Kreislauf des Lebens.
Таков жизненный цикл.
Wenn du damit in deinem Kreislauf stirbst, kommst du wieder zurück.
Если ты умрешь, когда она будет у тебя в организме, ты вернешься.
Aber ohne das Ei besteht keine Chance, dass die Kuppel ihren Kreislauf vollendet.
Но без яйца, Купол не сможет завершить свой цикл.
Du starbst, als das Blut deines Babys noch in deinem Kreislauf war.
Ты умерла с кровью ребенка в своем организме.
Da sie sich im blut befinden, bleiben sie länger im kreislauf.
Они насыщают вашу кровь и задерживаются в организме дольше.
Zu viel und dein Kreislauf wird nicht damit klarkommen können.
Слишком много, и ваша система не сможет справиться с этим.
Ich bin noch gar nicht im elektrischen Kreislauf, also.
Я даже еще не входила в электрическую систему, поэтому.
Energie im Kreislauf der Natur.
Энергия в круговороте природы.
Dein mangelndes Mitgefühl hält dich fest in einem Kreislauf karmischer Vergeltung.
Из-за отсутствия сострадания, ты застрял в кругу кармического возмездия.
Kaltes Wasser ist gut für den Kreislauf!
Это полезно для кровообращения.
Im Ernst. Ich habe Probleme mit dem Kreislauf.
Серьезно, парни, у меня проблемы с циркуляцией.
Результатов: 102, Время: 0.0621

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский