STILLEN - перевод на Русском

тихого
pazifischen
stillen
ruhigen
pazifik
leisen
кормят
füttern
essen
ernähren
stillen
versorgt werdet
nahrungserzeugung
молчаливой
stillen
грудного вскармливания
stillen
безмолвных
die stillen
кормление грудью
das stillen
тишине
stille
ruhe
schweigen
silence
удовлетворить
erfüllen
befriedigen
stillen
gerecht zu werden
entsprechen
не утоляют
stillen
бесшумном
stillen
кормилице

Примеры использования Stillen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
ich bin die Hüterin der stillen Seelen.
я есмь хранитель молчаливых душ.
Er ist einer von den starken, stillen Typen.
Этот сильный, тихий тип.
Ich dachte mir, wir beginnen mit einem stillen Gebet für unsere vermissten Freunde.
Я подумала, мы начнем с безмолвной молитвы о наших пропавших друзьях.
Aber ich suche einem stillen Teilhaber.
Но мне нужен молчаливый партнер.
Ich werde es bestimmt nicht hier nachts am Zapfhahn stillen.
Я не буду кормить ночью ребенка с пивных затычек.
Sie wird meinen Sohn stillen. Sie wird mich zu einem stolzen Vater machen.
Вот кто будет кормить моего сына и заставит его отца гордиться им.
Wer sind die Stillen Brüder?
Кто такие Безмолвные Братья?
Du musst wissen, die Stillen Brüder sind nicht wie wir.
Ты должна понимать, что Безмолвные Братья не такие, как мы.
Im Stillen Ozean bei der Küste Fidschi ist das Erdbeben geschehen.
В Тихом океане у побережья Фиджи произошло землетрясение.
Würde ich Meliorn zu den Stillen Brüdern schicken, wenn es anders ginge?
Я бы отправила Мелиорна к Безмолвным Братьям, будь у меня другой выход?
Dass Sie ihn nicht stillen konnten, kann ein Problem sein.
Все проблемы могут быть связаны с тем, что вы не смогли кормить его грудью.
Ich möchte ihn stillen.
Я хочу кормить его.
Aber als erstes möchte ich über die älteste Ernährungsmethode der Welt sprechen, Stillen.
Во-первых, необходимо помнить о самом старом методе питания- грудном вскармливании.
Sie müssen die Basis im Stillen abriegeln.
Мне нужно, чтобы ты по- тихому закрыл базу.
Ich darf ihn nur nicht mehr stillen.
Я просто должна перестать кормить его грудью.
sieht sich Dokus übers Stillen an.
смотрит фильмы о кормлении грудью.
Die weder nähren noch Hunger stillen.
Он не утучнит, да и голода не утолит.
wurde im Stillen getötet.
убит по- тихому.
Ich wollte dies im Stillen tun, ohne Aufmerksamkeit zu erregen.
Я хотел сделать это по- тихому, не привлекая внимания.
Die Schwestern der stillen Barmherzigkeit.
Сестры смиренного милосердия.
Результатов: 139, Время: 0.1153

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский