Примеры использования
Должны прилагать
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Все государства- участники должны прилагать все усилия в целях содействия международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.
All States parties should make every effort to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy.
В то же время все стороны должны прилагать все усилия для обеспечения неприкосновенно- сти места катастрофы с целью облегчения работы следственных групп.
At the same time, all parties must exert all efforts to preserve the integrity of the crash site with a view to facilitating the work of the investigation teams.
Проводя заседание в целях среднесрочного обзора ее осуществления, мы должны прилагать более активные усилия в интересах обеспечения эффективной реализации всех направлений деятельности в рамках Программы действий.
As we meet here for the midterm review of its implementation, we need to do more to ensure effective implementation of all the activities under the Programme of Action.
Все государства должны прилагать совместные усилия для разработки принципов ответственной космической деятельности ради сохранения этого права на благо грядущих поколений.
All nations must work together to adopt approaches for responsible activity in space in order to preserve this right for the benefit of future generations.
Все государства должны прилагать особые усилия по созданию необходимой базы для построения мира без ядерного оружия.
All States should make special efforts to establish the necessary framework for a world without nuclear weapons.
стране преимущественно мусульманской, должны прилагать более масштабные усилия к тому, чтобы изжить подобное явление.
as a predominantly Muslim country, must make greater efforts to eliminate the practice.
неправительственные организации должны прилагать все усилия на национальном,
non-governmental organizations should exert all efforts at the national,
Члены международного сообщества должны прилагать совместные усилия, чтобы разработать кодекс этических норм в целях борьбы с опасностями, которые угрожают молодым спортсменам.
The international community must work together to provide a code of good practices to continue to combat the dangers that young athletes face.
Страны- потребители должны прилагать больше усилий к уничтожению экономических механизмов, способствующих наркоторговле,
Consuming countries should make more effort to destroy the economic mechanism maintaining the drug trade,
В целях создания устойчивого потенциала мы должны прилагать дополнительные усилия помимо простого предоставления ресурсов и оборудования.
If we are to build enduring capacity, we need to do more than just provide resources and equipment.
Государства должны прилагать активные усилия для обеспечения того,
States must work actively to ensure that law enforcement
Юридические лица, обладающие правами, должны прилагать соответствующие усилия для использования своих прав на интеллектуальную собственность в соответствии с целями Соглашения.
Entities having rights should make adequate efforts to exploit their intellectual property rights consistent with the objectives of the Agreement.
Норвегия признает, что мы должны прилагать более активные усилия с целью ликвидации причин вооруженного насилия.
Norway recognizes that we need to do more to address the root causes of armed violence.
Мы должны прилагать совместные усилия в целях завершения выработки
We must work together to finalize and adopt the comprehensive convention,
Государства должны прилагать все усилия с целью выявления,
States should make all efforts to identify,
государства должны прилагать все усилия к тому, чтобы урегулировать эти споры мирными средствами.
States should make every effort to settle them by peaceful means.
имеющие ее члены должны прилагать больше усилий, чтобы своевременно производить выплаты.
Members in arrears should make a greater effort to catch up on their payments.
семьи имеет решающее значение для всех членов общества, и правительства должны прилагать особые усилия для укрепления этих связей.
family level is crucial to all members of society and Governments should make particular efforts to strengthen those ties.
Государства- члены несут обязательство поддерживать здоровое финансовое положение Организации Объединенных Наций и должны прилагать бóльшие усилия для выплаты начисленных взносов в полном объеме.
Member States had an obligation to maintain the healthy financial situation of the United Nations and should make greater efforts to pay their assessed contributions in full.
Мы должны прилагать постоянные и согласованные усилия ради освобождения наших народов от нищеты,
We must undertake sustained and concerted efforts to free our people from poverty,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文