КОТОРЫЕ УЧИТЫВАЛИ - перевод на Английском

that take into account
в которых учитываются
в которых принимаются во внимание
в которых учтены
которые принимают во внимание
that take into consideration
которые учитывали
в которых учитывается
в которых принимается во внимание
которые принимают во внимание
that took into account
в которых учитываются
в которых принимаются во внимание
в которых учтены
которые принимают во внимание

Примеры использования Которые учитывали на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Эти цели, которые учитывали бы различные национальные ситуации
Such targets, which would take account of various national priorities
Мы призываем все правительства проводить такие оценки воздействия на климат, которые учитывали бы системы знаний
We call upon all Governments to implement climate impact assessments which take into account indigenous knowledge systems
прочих идей во всеобъемлющие рамки, которые учитывали бы все имеющиеся варианты
other ideas into a comprehensive framework which takes account of all the available options
Австралии состоит в представлении возможных компромиссных текстов, которые учитывали бы- причем, как мы надеемся,
Australia present possible compromise texts that would take into account, hopefully in a balanced form,
двусторонних мер, которые учитывали вопросы, рассматриваемые в типовом договоре,
bilateral actions that have taken into account the issues considered in the model treaty,
механизмы в области передачи технологии, которые учитывали бы определенные ключевые характеристики технологий:
technology transfer are needed, which take into account some of the key characteristics of the technologies:
В существующей международно-правовой системе не предусмотрены какие-либо специальные правовые процедуры в отношении аэрокосмических объектов, которые учитывали бы разнообразие их функциональных характеристик, аэродинамических свойств
The current international legal system does not provide for any special legal procedures for aerospace objects which take into account the diversity of their functional characteristics,
в полной мере реализовать улучшенные условия, которые учитывали бы выраженное ведомством беспокойство.
to fully implement the improved conditions that took account of the authority concerns.
Мнения, сообщенные Сторонами в соответствии с просьбой ВОО, высказанной на его девятой сессии, подтверждают необходимость разработки конкретных руководящих принципов для процесса рассмотрения, которые учитывали бы последние изменения,
The views communicated by Parties in response to the request of the SBI at its ninth session confirm the need for specific guidelines for the review process that would take into account recent developments, the requirements of the Kyoto Protocol
соответствующих мер наказания, которые учитывали бы серьезный характер их деяний.
with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts.
рамок, которые учитывали бы как извлеченные нами уроки, так и нынешнюю реальность.
a framework that accounts for both the lessons we have learned and the current reality.
предпринять двуединые усилия: УВКБ готово обсудить с правительствами практические меры, которые необходимо принять для содействия уважению гуманитарных принципов и которые учитывали бы их интересы.
my Office is ready to discuss with Governments practical measures which must be adopted to facilitate the respect for humanitarian principles and which take into account their concerns.
рассмотрел существенные поправки, внесенные в проект, которые учитывали вопросы, поднятые в ходе обсуждения на пленарном заседании.
a conference room paper, and reviewed the changes made to the substance of the draft, which took into account the concerns raised in the plenary discussion.
карать правонарушителей соответствующими мерами наказания, которые учитывали бы серьезный характер их деяний,
punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts,
явно показал свою неадекватность, и следует подумать о разработке альтернативных подходов, которые учитывали бы несопоставимые по размерам и безотлагательные потребности развивающихся стран в деле достижения целей в области развития,
consideration should be given to developing alternative approaches that take into account the disparate and urgent needs of developing countries to achieve the Millennium Development Goals and the corresponding obligations
механизмов финансирования, которые учитывали бы необходимость создания равных условий для ценообразования на энергоресурсы,
financing mechanisms that take into consideration the creation of a level playing field of energy prices,
урегулирования долговых проблем, которые учитывали бы множественные аспекты вопроса приемлемости уровня задолженности;
to debt restructuring and resolution mechanisms that take into account the multiple dimensions of debt sustainability;
путем обеспечения местному руководству условий для разработки организационных структур и возможностей, которые учитывали бы местные условия и нужды;
by enabling local leadership to develop organizational structures and capacities that take into consideration the local environment and needs;
Консультативный комитет был также информирован о том, что Фонд всегда пользовался компьютерными услугами НЙВС по ставкам, которые учитывали, среди прочего, тот факт, что секретариат Фонда также выполняет функции местного секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций на условиях совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций,
The Advisory Committee was further informed that the Fund had always received computer support services from NYCS at rates that took into account, inter alia, that the Fund's secretariat also served as the local secretariat of the United Nations Staff Pension Committee under a cost apportionment with the United Nations, explained in paragraph
и признают необходимость определения таких всеобъемлющих стратегических подходов к развитию, которые учитывали бы взаимосвязь результатов упомянутых конференций как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и на уровне правительств.
in providing a road map toward system-wide coherence of the different follow-up mechanisms and in recognizing the need for all-encompassing development strategies that take into consideration the linkages between the conference results both within the United Nations system and at the governmental level.
Результатов: 78, Время: 0.0789

Которые учитывали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский