КОТОРЫЕ УЧИТЫВАЛИ - перевод на Испанском

que tengan en cuenta
учет
en las que se tenga en cuenta
que tomen en cuenta
que tuviesen en cuenta
учет
que tenga en cuenta
учет
que tuvieran en cuenta
учет

Примеры использования Которые учитывали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Разрабатывать или адаптировать в соответствующих случаях международные стандарты и механизмы финансирования для систем сертификации экотуризма, которые учитывали бы потребности малых
Que elaboren o adopten, según corresponda, normas internacionales y mecanismos financieros para los sistemas de certificación en la esfera del ecoturismo que tengan en cuenta las necesidades de las pequeñas
Содействия принятию соответствующих законов и политики, которые учитывали бы потребности обслуживаемого населения,
Promoviendo la adopción de leyes y políticas adecuadas que tengan en cuenta las necesidades de las personas a las que sirve;
для их устранения требуются реальная политическая воля и условия, которые учитывали бы многообразие всех альтернативных подходов наших стран к процессу развития.
voluntad política para lograr su reversión, así como de la generación de condiciones que tomen en cuenta la diversidad, estilos y alternativas al desarrollo de cada uno de nuestros pueblos.
процедуры предоставления убежища, которые учитывали бы гендерный аспект
los procedimientos de asilo correspondientes que tengan en cuenta las cuestiones de género
разрешения финансовых кризисов, которые учитывали бы обязательство суверенных кредиторов добросовестно и в духе сотрудничества стремиться достичь
resolver las crisis financieras que tenga en cuenta la obligación de los acreedores de deuda soberana de obrar de buena fe
Мнения, сообщенные Сторонами в соответствии с просьбой ВОО, высказанной на его девятой сессии, подтверждают необходимость разработки конкретных руководящих принципов для процесса рассмотрения, которые учитывали бы последние изменения,
Las opiniones comunicadas por las Partes en respuesta a la petición hecha por el OSE en su noveno período de sesiones confirman la necesidad de contar con directrices específicas para el proceso de examen que tengan en cuenta los últimos acontecimientos,
урегулирования долговых проблем, которые учитывали бы множественные аспекты вопроса приемлемости уровня задолженности;
para la reestructuración y la solución de los problemas de deuda que tengan en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda;
эти правонарушения карались соответствующими мерами наказания, которые учитывали бы степень их тяжести, как указано в пункте 2 статьи 4 Конвенции.
que sean punibles con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad, como se establece en el artículo 4, párrafo 2, de la Convención.
странам с переходной экономикой в их интеграции в систему многосторонней торговли на приемлемых условиях, которые учитывали бы особенности и потребности развития этих стран.
los países con economías en transición en su integración en el sistema multilateral de comercio con condiciones aceptables que tengan en cuenta sus peculiaridades y necesidades de desarrollo.
УВКБ готово обсудить с правительствами практические меры, которые необходимо принять для содействия уважению гуманитарных принципов и которые учитывали бы их интересы.
la Oficina está dispuesta a examinar con los gobiernos las medidas prácticas que deban adoptarse para facilitar el respeto de los principios humanitarios y que tengan en cuenta sus intereses.
также других предложений, которые учитывали бы требования и приоритеты всех государств- членов.
así como en otras propuestas que tengan en cuenta las exigencias y prioridades de todos los Estados miembros.
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует разработать юридически обязательные стандарты предупреждения, которые учитывали бы историческую ответственность космических держав за эту проблему, с тем чтобы бóльшие, чем необходимо, расходы не обременяли космические программы развивающихся стран.
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debería elaborar normas jurídicamente vinculantes sobre la reducción de desechos espaciales, en las que se tuviera en cuenta la responsabilidad histórica en ese problema de los países que realizaban actividades espaciales, de manera que no se impusieran costos indebidos a los programas espaciales de los países en desarrollo.
должны работать над стратегиями перехода, которые учитывали бы их специфические условия.
deberían procurar elaborar estrategias de transición en las que se tuviesen en cuenta sus circunstancias específicas.
наказание виновных с применением соответствующих мер наказания, которые учитывали бы серьезный характер их деяний,
enjuiciar y sancionar a los autores con penas adecuadas en que se tenga en cuenta la gravedad de sus actos
развивающиеся страны и сталкиваются с многочисленными проблемами вследствие отсутствия норм, регулирующих многостороннюю торговлю, которые учитывали бы потребности и приоритеты этих стран в области развития.
de desarrollo del Milenio, si bien los países en desarrollo afrontan numerosos problemas debido a la falta de normas comerciales multilaterales que tengan en cuenta sus necesidades y prioridades de desarrollo.
наказания за пытки и жестокое обращение с детьми, которые учитывали бы тяжкий характер этих преступлений.
malos tratos contra niños sanciones adecuadas que tengan en cuenta la gravedad de esos delitos.
вменения других условий, которые учитывали бы ухудшение состояния здоровья автора.
el depósito de fianza u otras condiciones que tuviesen en cuenta la deterioración del estado del autor.
создавать национальные механизмы по осуществлению Конвенции, которые учитывали бы положение страны и национальные задачи,
cuenten con un mecanismo nacional encargado de la aplicación de la Convención que tenga en cuenta la situación y las aspiraciones del país
вменения других условий, которые учитывали бы особые обстоятельства положения этой семьи.
el depósito de fianza u otras condiciones que tuviesen en cuenta las circunstancias particulares de la familia.
международных мероприятий все более необходимой представляется выработка общих рамок действий, которые учитывали бы проблемы взаимосвязи и увязки различных вопросов,
parece cada vez más necesario elaborar un marco común de acción que tenga en cuenta las relaciones y vinculaciones entre las cuestiones que se examinen en dichas conferencias
Результатов: 86, Время: 0.0369

Которые учитывали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский