ЛИШЕНИЯ ПРАВА - перевод на Английском

deprivation of the right
лишением права
disqualification
дисквалификация
лишение
отвод
лишением права
отстранения
поражению в правах
отказ от права
denial of the right
отказ в праве
отрицание права
лишение права
depriving of the right

Примеры использования Лишения права на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
соединенное с применением пытки, наказывается лишением свободы на срок от трех до десяти лет с лишением или без лишения права занимать определенные должности
is punishable by deprivation of liberty for a period of from 3 to 10 years, with or without forfeiture of the right to occupy certain posts
потери достоинства, лишения права на неприкосновенность частной жизни и подрыва у женщин чувства принадлежности и хозяйки.
loss of dignity, denied privacy and undermined women's sense of belonging and ownership.
последним тенденциям в сфере обжалования актов налоговых проверок и лишения права налогоплательщика на НДС
the latest patterns of tax audit report appeals and revocation of right of VAT tax payer
штрафа до 100 минимальных размеров заработной платы и лишения права заниматься определенными видами деятельности сроком до пяти лет. Статья 236 Уголовного кодекса.
a fine of up to a hundred minimum monthly salaries, and deprivation of the right to engage in certain types of business for a period of up to five years. Article 236 of the Criminal Law.
длительной борьбы с использованием всех необходимых средств, противодействуя стремлению исключить его из политического процесса посредством лишения права голоса с помощью пресловутых законов о пропусках
they organized themselves early on to wage a long struggle by all necessary means against their exclusion from the political process through the denial of the right to vote, through the infamous pass laws,
То же преступление, совершенное неоднократно, или повлекшее ущерб в крупном размере, наказывается лишением свободы на срок от 2 до 5 лет с или без лишения права занимать определенные должности
The same crime committed repeatedly or it has caused damage in a large amount shall be punishable by imprisonment for a term of 2 to 5 years with or without deprivation of the right to hold certain positions
штрафа до 80 минимальных размеров заработной платы и лишения права заниматься определенными видами деятельности сроком до пяти лет или без этого.
a fine up to eighty minimum monthly salaries, and depriving of the right to engage in certain types of business for a time of up to five years, or without.
совершенное неоднократно, в группе, или в случае нанесения ущерба в крупном размере, наказывается арестом на срок от 1 до 3 месяцев с или без лишения права занимать определенные должности
if it has caused damage in a large amount shall be punishable by incarceration for a term of 1 to 3 months with or without deprivation of the right to hold specified positions
тюремного заключения и лишения права заниматься определенными видами деятельности в течение срока от двух до пяти лет
or jail, and depriving of the right to engage in certain types of business for a time of two to five years,
в случае причинения ущерба в крупном или чрезвычайно крупном размере, наказывается штрафом в размере до 51 до 250 минимальных размеров оплаты труда с или без лишения права занимать определенные должности
extremely large amount shall be punishable by a fine equal to 51 to 250 amounts of minimum salary with or without deprivation of the right to hold specified positions
Критерии предоставления или лишения права голоса избирателей изложены в Законе о народном представительстве,
The criteria for qualifications or disqualifications of voters are set out in the Representation of the Peoples Act,
Договаривающиеся стороны принимают на себя обязательство предусмотреть в своем законодательстве положение, согласно которому в случае лишения права на управление транспортным средством лица, имеющего постоянное место жительства на территории Договаривающейся стороны,
The Contracting Parties undertake to include in their legislation a provision stipulating that, in the case of withdrawal of the right to drive a motor vehicle from a person who is a permanent resident in the territory of a Contracting Party,
случаи лишения права самостоятельной печати налоговых накладных.
and cases of deprivation of the right to individually print tax invoices.
При совершении административного правонарушения, за которое в соответствии с настоящим Кодексом может быть наложено административное взыскание в виде штрафа или лишения права управления транспортным средством соответствующего вида,
When an administrative offence is committed which under the Code is punishable by an administrative penalty of a fine or deprivation of the right to operate a given means of transport,
штрафа до 50 размеров минимальной заработной платы и лишения права заниматься определенными видами деятельности сроком до трех лет.
a fine up to fifty minimum monthly salaries, and deprivation of the right to engage in certain types of business for a period of up to three years.
совершенное неоднократно, лицом, ранее осужденным за взяточничество, а также с использованием чьего-либо должностного положения, наказывается штрафом в размере от 51 до 250 минимальных размеров оплаты труда с или без лишения права занимать определенные должности
as well as by way of using one's official position shall be punishable by a fine equal to 51 to 250 amounts of minimum salary with or without deprivation of the right to hold certain positions
в виде лишения права занимать определенные должности
in the form of denying a right to occupy specific positions
По существу, трудно в нормативном плане принять то, что три раунда апелляционного производства являются подтверждением факта лишения права заявителя на справедливое судебное разбирательство компетентным,
One could not adopt any per se rule that three rounds of appellate litigation amounts to proof that an applicant has been deprived of a right to a fair hearing by a competent,
в этой связи нецелесообразно применять статью 19 Устава Организации Объединенных Наций, касающуюся лишения права голоса в Генеральной Ассамблее, до тех пор, пока санкции, введенные в отношении Ирака резолюциями Совета Безопасности,
it is inappropriate in this regard to apply Article 19 of the Charter of the United Nations relating to loss of the right to vote in the General Assembly until the sanctions imposed on Iraq by Security Council resolutions are fully
праву на жизнь, свободу и личную безопасность, угрозу пыток или бесчеловечного или">унижающего достоинство обращения или наказания, либо лишения права на справедливое судебное разбирательство.
to a threat to his or her right to life, freedom and personal safety, to torture or inhuman or">degrading treatment or punishment or to the deprivation of the right to a fair trial.
Результатов: 59, Время: 0.0436

Лишения права на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский