ОТЯГЧАЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА - перевод на Английском

Примеры использования Отягчающие обстоятельства на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Например, она требует от сторон принимать все меры к тому, чтобы их суды учитывали отягчающие обстоятельства при вынесении приговора в отношении правонарушителей.
For example, it requires parties to ensure that their courts take into account aggravating circumstances when sentencing offenders.
а именно отягчающие обстоятельства, которые предусматривают более строгое наказание за данное правонарушение.
defined what was termed a"special motive", namely an aggravating circumstance that entailed a heavier penalty for the offence.
эти факты рассматриваются как отягчающие обстоятельства.
these are considered aggravating circumstances.
Аналогичным образом Закона от 3 февраля 2003 года определил отягчающие обстоятельства расистского характера.
The same course was followed in the Act of 3 February 2003 to define racist conduct as an aggravating circumstance.
Все отягчающие обстоятельства увязываются с преступником, который сознательно совершил преступление торговли людьми.
All aggravating circumstances are linked to the offender who knowingly committed the crime of trafficking in persons.
в этом случае также учитываются отягчающие обстоятельства общего характера.
104 of the Penal Code, respectively, also as a generic aggravating circumstance.
В то же время Специальный докладчик не счел нужным отражать отягчающие обстоятельства, поскольку здесь речь идет о преступлениях, считающихся наиболее тяжкими из наиболее тяжких.
The Special Rapporteur did not believe it appropriate to discuss aggravating circumstances since the crimes considered here were deemed to be the most serious of the most serious crimes.
В пункте 2 статьи 77 quater закона от 15 декабря 1980 года об иностранцах предусматриваются аналогичные отягчающие обстоятельства.
Article 77 quater, paragraph 2, of the Aliens Act of 15 December 1980 establishes a similar aggravating circumstance.
приняв во внимание отягчающие обстоятельства, при которых было совершено преступление.
taking into account the aggravating circumstances under which the crime was committed.
Эти преступления дополнены другими положениями Уголовного кодекса, на которые распространяются общие отягчающие обстоятельства, такие, как превышение полномочий и невыполнение государственных обязанностей.
These crimes are supplemented by other provisions of the criminal code to which general aggravating circumstances apply, such as abuse of power and violation of public duties.
но столь отягчающие обстоятельства, которые сведут на нет все перемены.
unforeseen, but such aggravating circumstances that would all change.
Кроме того," предложение" взятки в публичном секторе влечет за собой менее строгие наказания, чем" дача" взятки, и отягчающие обстоятельства предусмотрены только для случаев" дачи" взятки.
Moreover, the"offering" of a bribe in the public sector is subject to less severe sanctions than the"giving" and the aggravated circumstances are foreseen only for the"giving" of the bribe.
По его словам, отсутствуют отягчающие обстоятельства и с учетом того, что под попечительством Джамаляна находятся трое детей младше 8 лет,
Citing"lack of aggravating factors," and the fact that the accused has three minor children under his care,
Уголовным кодексом Бельгии предусмотрены следующие отягчающие обстоятельства, применимые к преступлениям, связанным с актами насильственных исчезновений, не являющихся преступлениями против человечности.
The aggravating circumstances provided for in the Belgian Criminal Code in relation to offences related to an act of enforced disappearance not constituting a crime against humanity are the following.
Что касается тяжести преступления, то отягчающие обстоятельства его совершения, повлекшие за собой нанесение телесных повреждений потерпевшему, рассматриваются как имеющие особое значение.
As regards the gravity of the crime, the aggravating circumstances in the committing of the offence of personal injury to the victim were deemed to be especially significant.
Камеры пришли к выводу, что отягчающие обстоятельства совершения этих преступлений перевешивают смягчающие обстоятельства,
The Chambers found that the aggravating circumstances surrounding the crimes outweighed the mitigating circumstances
Уголовный кодекс, напротив, предусматривает отягчающие обстоятельства для госслужащих, виновных в совершении преступления,
On the other hand, the Criminal Code provided for aggravating circumstances for civil servants guilty of an offence,
имели ли место отягчающие обстоятельства- расизм и антисемитизм.
specify that racism and anti-Semitism constitute aggravating circumstances.
Уровень привлечения к уголовной ответственности составил 81% независимо от того, имели ли место отягчающие обстоятельства по религиозному признаку или нет.
The prosecution rate was 81 per cent, whether or not the offence was aggravated by a religious motive.
имели ли место отягчающие обстоятельства- расизм и антисемитизм.
stipulates that racism and anti-Semitism constitute aggravating circumstances.
Результатов: 233, Время: 0.0401

Отягчающие обстоятельства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский