О ВЗЯТОЧНИЧЕСТВЕ - перевод на Английском

of bribery
о подкупе
о взяточничестве
в получении взяток
дачи взятки
мздоимства

Примеры использования О взяточничестве на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
предвзятых сообщений о взяточничестве или низкой эффективности.
biased reports of corruption or ineffectiveness.
создали горячую линию для общественности, по которой можно предоставить информацию о взяточничестве.
have created a hotline for the public to give information on bribery.
Доклады об осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи 51/ 59 о борьбе с коррупцией и 51/ 191 о взяточничестве и коррупции в международных коммерческих операциях( 1998 и 1999 годы);
Reports on the implementation of General Assembly resolutions 51/59, on action against corruption, and 51/191, on bribery and corruption in international business transactions 1998 and 1999.
В отличие от Закона о коррупции за рубежом количество фактических дел по Закону о взяточничестве все еще остается низким.
In difference from the FCPA, the number of actual cases under the UK Bribery Act is still low.
Закон Великобритании о взяточничестве и т. д.
UK Bribery Act, etc.
Черняков и Партнеры", дал комментарий Russian Law Online о Законе Великобритании о взяточничестве.
Chernyakov and Partners law firm, comments The UK Bribery Act in Russian Law Online: the law may become one of the most"fertile" acts in its influence on practice.
Однако иностранные государственные должностные лица должны быть отдельно упомянуты в определении лиц, на которых распространяется действие статей о взяточничестве.
However, foreign public officials should be specifically mentioned in the definition of persons subject to bribery crimes.
в силу в июле 2011 года, Закона Великобритании« О взяточничестве».
is a subject of the UK's Bribery Act which entered into force in July, 2011.
Правительство народного альянса постановило создать постоянную и независимую комиссию по рассмотрению заявлений о взяточничестве, принимая во внимание тот факт, что Отдел уполномоченного по борьбе со взяточничеством действует не как независимый орган,
The People's Alliance Government decided that it was necessary to establish a permanent independent commission to investigate allegations of bribery due to the fact that the Bribery Commissioner's Department functioned as a government department
Согласно положениям Закона о Комиссии по рассмотрению заявлений о взяточничестве или коррупции( см. приложение V),
Under the provisions of the Commission to Investigate Allegations of Bribery or Corruption Act(see annex V),
На совещаниях, прошедших с участием судей, признавалось, что ежегодно лишь в некоторых случаях дела о взяточничестве завершаются отрешением судьи от должности,
In meetings with judges there was an admission that a few cases of bribery end each year with the removal of the judge,of evidence.">
В связи с пунктами 59 и 60 о взяточничестве и коррупции, масштабы которых Специальный докладчик явно преувеличил
With regard to paragraphs 59 and 60, concerning the prevalence of bribery and corruption which the Special Rapporteur has portrayed in an exaggerated,
с этой целью безотлагательно наделить Постоянную комиссию по расследованию заявлений о взяточничестве и коррупции и иные независимые контрольные органы соответствующими полномочиями для их эффективной работы.
proceed as a matter of urgency to empower the Permanent Commission to Investigate Allegations of Bribery and Corruption and other independent oversight bodies to carry out their work effectively.
В связи с этим обозревающие эксперты отметили отсутствие в российском уголовном законодательстве положений о взяточничестве в частном секторе касательно лиц, которые работают в любом качестве в сфере экономической,
In that connection, the experts noted the absence in Russian criminal legislation of provisions on bribery in the private sector relating to persons working in any capacity in the course of economic,
Необходимость внесения поправок в Закон о взяточничестве и создания постоянной
The need to amend the Bribery Act and establish a permanent
В декабре KNAB выпустил листовку о взяточничестве в частном секторе
In December, KNAB released a leaflet on bribery in private sector
Широкое экстерриториальное применение Закона о взяточничестве обусловлено тем, что суды компетентны рассматривать любое дело, связанное с корпоративными субъектами, зарегистрированными в Соединенном Королевстве, независимо от того, где было осуществлено коррупционное деяние,
The wide extraterritorial application of the Bribery Act arose from the fact that courts were competent to hear any case involving corporate entities incorporated in the United Kingdom, irrespective of where
В частности Закон о Взяточничестве, который накладывает ответственность за неспособность предотвратить акт взятки, если только лицо не сможет доказать, что обладает соответствующими процедурами для предотвращения, является значительным изменением
In particular the Bribery Act, which imposes liability for failure to prevent an act of bribery unless the entity demonstrates that it had adequate procedures in place to prevent such an act occurring,
в ряде случаев Соединенные Штаты добивались выдачи по делам о взяточничестве и коррупции, связанным с международными коммерческими операциями.
on a few occasions, the United States had sought extradition in bribery and corruption cases involving international commercial transactions.
Бэнкси отозвал это предложение 6 июня после того, как избирательная комиссия предупредила его, что оно может нарушать законы о взяточничестве в отношении выборов и повлечь аннулирование результатов выборов в этих избирательных округах.
Banksy cancelled this offer on 6 June 2017 after the Electoral Commission warned him it could violate election bribery laws and invalidate the election's results in those constituencies.
Результатов: 65, Время: 0.0356

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский