THE BRIBERY - перевод на Русском

[ðə 'braibəri]
[ðə 'braibəri]
подкуп
bribery
corruption
inducements
buying
subornation
payoff
взяточничестве
bribery
corruption
graft
rent-seeking
дача взятки
giving a bribe
bribery
подкупа
bribery
corruption
inducements
buying
subornation
payoff
подкупе
bribery
corruption
inducements
buying
subornation
payoff
подкупом
bribery
corruption
inducements
buying
subornation
payoff
взяточничество
bribery
corruption
graft
rent-seeking
взяточничества
bribery
corruption
graft
rent-seeking

Примеры использования The bribery на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
specifically with regard to the bribery offences.
особенно в отношении преступлений подкупа.
Adequate bribery prevention procedures ought to be proportionate to the bribery risks that the organisation faces.
Надлежащие регламенты по предотвращению взяточничества должны быть соразмерны рискам взяточничества, с которыми сталкивается компания.
may create interpretation issues and loopholes in the application of the bribery provisions.
использоваться в качестве лазейки с целью избежать применения положений о подкупе.
The bribery of foreign public officials
Подкуп иностранных государственных должностных лиц
The review team reiterated its comments made in the bribery offences regarding the lack of reference to"third-party beneficiaries.
Группа по обзору вновь сослалась на свои замечания, сделанные в отношении правонарушений категории подкупа в связи с отсутствием ссылки на" выгодополучателей, являющихся третьими сторонами.
their equivalent are not included in the bribery offence, bribery through intermediaries may still be covered through provisions on complicity.
не включены в состав преступлений взяточничества, подкуп с использованием посредников может быть охвачен при помощи норм о соучастии.
Focused on the supply side of the bribery transaction, it establishes legally binding standards to criminalize such bribery and provides for a
Уделяя особое внимание стороне, совершающей подкуп, Конвенция устанавливает юридически обязательные нормы криминализации такого подкупа
legislation had been drafted or introduced to more fully implement the bribery provisions of the Convention.
введено в действие законодательство, направленное на более полное осуществление положений Конвенции, касающихся подкупа.
In addition, some had taken steps towards establishing as criminal offences the bribery of foreign public officials
Кроме того, ряд государств- участников предприняли шаги к тому, чтобы признать в качестве уголовных правонарушений подкуп иностранных публичных должностных лиц
States also discussed the use of bribery to support forms of procurement fraud, such as the bribery of officials entrusted with detecting and preventing fraudulent transactions.
Государства также рассматривали вопрос об использовании взяточничества для поддержки определенных форм мошенничества в отношении закупок, таких как подкуп должностных лиц, которым поручено выявлять и предупреждать мошеннические сделки.
law enforcement officials are considered to be public officials, the bribery of whom would already be covered by article 15.
не включен элемент подкупа, поскольку должностные лица судебных и правоохранительных органов считаются публичными должностными лицами, подкуп которых уже охватывается статьей 15.
In addition, many had taken steps towards establishing as criminal offences the bribery of foreign public officials
Кроме того, многие государства- участники предприняли шаги к тому, чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния подкуп иностранных публичных должностных лиц
According to laws of IAP countries bribery committed by someone who works for a private entity would be punishable no matter whether the perpetrator committed the bribery in breach of his/her duties.
Согласно законам стран СПД, взяточничество, совершенное любым работником частной компании, подлежит наказанию независимо от того, совершил ли виновный подкуп в нарушение своих обязанностей.
276b do not state that the bribery must be committed in order to obtain any advantage for oneself
b) статьи 276 не говорится о том, что подкуп должен быть совершен с целью получения какого-либо преимущества для себя
relates rather to the bribery through intermediaries.
относится к подкупу через посредников.
the creation of sustainable immune to the bribery.
создание устойчивого иммунитета к взяточничеству.
Requiring proof that the official“received” income by illegal means assimilates this offence to the bribery offence in a way that undermines the entire approach for criminalising illicit enrichment.
Требование доказательства того, что должностное лицо« получило» доход незаконным способом ассимилирует данный состав преступления со взяточничеством, что подрывает в целом подход, связанный с установлением уголовного наказания за незаконное обогащение.
After the receipt of a report from the Military Prosecutor of the Krasnorechensk garrison about the bribery, the Military Prosecutor of the FED ordered the opening of the case
После донесения военного прокурора Краснореченского гарнизона о получении взятки военный прокурор ДВО распорядился о возбуждении дела
The Bribery(Amendment) Bill and Commission to Investigate Allegations of Bribery or Corruption Bill were
Закон о внесении поправок в Закон о взяточничестве и Закон о создании Комиссии по рассмотрению заявлений о взяточничестве
The Bribery Act provides for a variety of penalties,
Закон о взяточничестве предусматривает различные наказания,
Результатов: 146, Время: 0.0462

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский