ПРИТЯЗАТЬ - перевод на Английском

claim
утверждение
требование
заявление
иск
претендовать
требовать
ходатайство
претензии
утверждают
жалобу
assert
утверждать
отстаивать
заявляют
подтвердить
утверждению
отстаиванию
притязать

Примеры использования Притязать на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Корпоративные правообладатели с большими финансовыми ресурсами и профессиональным опытом, как правило, располагают большими возможностями для оказания влияния на процесс разработки политики в области охраны авторских прав и могут даже притязать на право выступать от имени авторов в рамках различных обсуждений, посвященных авторским правам.
Corporate rights holders with immense financial resources and professional sophistication are typically better positioned to influence copyright policymaking, and may even claim to speak for authors in copyright debates.
И поэтому мы на протяжении последних семи лет оказываемся не в состоянии выступить с чемто продуктивным, чтобы притязать, будто мы вносим вклад в упрочение глобального мира
We have, therefore, been unable to come up with anything productive in the last seven years that we can claim has contributed to the enhancement of global peace
языковая группа будет притязать на государственность, то не будет предела дроблению,
linguistic group claimed statehood, there would be no limit to fragmentation,
Таким образом, может получиться так, что оба немецких государства могут притязать на право проводить судебные разбирательства по преступлениям,
This fact might lead to both German States claiming the right to prosecute offences that were originally within the jurisdiction of the German Reich,
Вместе с тем Группа признает, что правительства могут быть не правомочны притязать на компенсацию за ущерб или вред в случаях,
However, the Panel recognizes that governments may not be entitled to bring claims for compensation for injury
Прибрежные государства вправе притязать на морское дно и его недра в пределах до 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина их территориального моря,
Coastal States have the right to claim the seabed and subsoil up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of their territorial sea is measured,
Кто еще отважится в наши дни притязать на то, что он- подлинный хозяин своего гнева,
Who would still dare to claim true ownership of his anger nowadays,
На честь может притязать каждый, на славу- лишь люди исключительные;
Honor may be claimed by everybody, glory only exclusive people,
Между тем одни государства- неучастники продолжают притязать на необходимость противопехотных мин. Другие же увязывают возможность присоединения к Конвенции с разрешением территориального,
Some States not parties, however, continue to claim that antipersonnel mines are necessary. Others have linked the possibility
поэтому вряд ли будут притязать на свои права и на получение медицинской помощи.
therefore less likely to make a claim and seek medical attention.
Авторы отмечают, что в формулировке статьи 14 ничто не может служить основанием для трактовки, согласно которой все члены той или иной группы должны быть в состоянии притязать на статус жертвы в индивидуальном порядке.
They note that there is nothing in the wording of article 14 which supports the interpretation that all members of the group must be able to claim victim status on their own.
поэтому было бы целесообразно, чтобы государство гражданства жертвы также бы имело возможность притязать на юрисдикцию.
therefore it will be helpful if the State of nationality of the victim is also in a position to assert jurisdiction.
на которые каждая из них может обоснованно притязать.
on the rights that each of them could properly claim.
государства- участники Конвенции реально притязать, что они балансируют гуманитарные заботы
could the States parties to the Convention really claim to be balancing humanitarian concerns
поскольку физические лица не являются субъектами международного права и не могут притязать на выполнение каких-либо других международных обязательств, за исключением обязательств других субъектов международного права,
for private persons were not subjects of international law and could not assert the fulfilment of any other international obligations, except for the obligations of
ни одна из сторон не может притязать на власть или юрисдикцию над другой
it acknowledged that neither side may claim authority or jurisdiction over the other
Что касается утверждения государства- участника на тот счет, будто отец автора мог притязать на собственность согласно Закону№ 128/ 1946 до 31 декабря 1949 года, то вдова автора утверждает,
With regard to the State party's claim that the author's father could have claimed the property pursuant to Act No. 128/1946 until 31 December 1949,
дающую ей право притязать на территорию Гибралтара.
as an authorization to claim the Territory.
новый владелец не имеет права притязать на то, что лежит за пределами этой самой территории.
has the new owner the right to lay claim to that which lies outside that same territory.
создать пространство для маневра в политике, требующееся африканским государствам для того, чтобы притязать на реальный контроль над процессами своего развития.
it could also create the policy space necessary for African States to claim real ownership of their development processes.
Результатов: 55, Время: 0.0342

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский