САМЫЕ НАСУЩНЫЕ - перевод на Английском

most urgent
наиболее неотложных
наиболее актуальных
наиболее насущных
наиболее острых
наиболее безотлагательных
наиболее срочных
самых безотлагательных
самых срочных
наиболее настоятельных
most basic
самых элементарных
самых основных
самом базовом
самые основополагающие
самых простых
самые насущные
большинства основных
наиболее фундаментальных
most immediate
самую непосредственную
самых неотложных
наиболее насущных
наиболее безотлагательных
самым ближайшим
наиболее срочных
наиболее актуальными
most essential
наиболее важных
самых важных
наиболее существенные
самые необходимые
самых насущных
самым неотъемлемым
самых основных

Примеры использования Самые насущные на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Поэтому очень важно, чтобы новое правительство немедленно приняло целый комплекс мер, которые позволят решить самые насущные проблемы.
It is therefore very important that the new government immediately come up with a package of measures that would enable them to solve the most pressing problems.
Следует помнить, что предоставление поддержки путем поддержания мира может позволить удовлетворить лишь самые насущные из потребностей страны.
It must be remembered that the provision of support through peacekeeping can only meet the most urgent of the country's requirements.
техногенной катастрофе, нам принципиально необходимо удовлетворять самые насущные нужды гражданского населения.
it is crucial that we be able to meet the most pressing needs of civilian populations.
удовлетворяя самые насущные потребности стран региона.
responding to the most urgent needs of the countries in the region.
МООНПВТ может удовлетворять лишь самые насущные потребности.
UNMISET can meet only the most urgent requirements.
оборудования является" обоснованным" и охватывает самые насущные потребности нефтяного сектора Ирака, переживающего спад производства.
equipment submitted to the Council is"reasonable" and covers the most essential requirements of the deteriorating Iraqi oil industry.
Принятая на Саммите Декларация тысячелетия отражает самые насущные проблемы, стоящие перед человечеством,
The Millennium Declaration adopted by the Summit points out humanity's most pressing issues and the Organization's primary priorities
Несомненно, это весьма печальная и пугающая картина для континента, который все еще решает самые насущные проблемы своих граждан-- а именно крайней нищеты и голода.
That is undeniably a very gloomy and frightening picture for a continent that is still struggling to address the most pressing needs of its citizens-- extreme poverty and hunger.
Нагревательная камера FC- zone разработана в тесном сотрудничестве с изготовителями стекла и способна удовлетворить самые насущные запросы сегодняшней отрасли закалки плоского стекла.
The FC-zone heating chamber replacement has been developed in close cooperation with glass producers to respond to the most pressing needs in today's flat tempering industry.
обусловленное этим лишение иракского народа возможности удовлетворять свои самые насущные гуманитарные потребности.
embargo imposed on Iraq, and the Iraqi people's consequent deprivation of the most basic humanitarian requirements.
В связи с нормализацией обстановки в стране новое правительство старается удовлетворить самые насущные экономические и социальные нужды населения.
As normalcy returns to the country, the new Government is striving to cope with the most immediate economic and social needs of the population.
Однако если все субъекты-- иракцы и неиракцы-- не смогут безотлагательно решить самые насущные проблемы, включая положение в области безопасности, то скрытая напряженность может усугубить
But, unless all actors-- Iraqis and non-Iraqis-- urgently address the most pressing issues, including the security situation,
мы пытались решить самые насущные проблемы людей,
we tried to settle the most urgent problems of the people,
Она дала возможность обсудить самые насущные современные вопросы, связанные с международным гуманитарным правом,
It provided an opportunity to discuss the most pressing contemporary issues relating to international humanitarian law,
Внутренне перемещенные лица пытаются удовлетворять свои самые насущные потребности в условиях, когда засуха,
Internally displaced persons are struggling to meet their most basic needs in a context where drought,
все эти задачи, причем мы упоминаем только самые насущные, если можно так сказать, конъюнктурные, не только противоречивы в самой своей основе,
we have mentioned only the most urgent by the way, are not only contradictory from a start,
Цель этих чрезвычайных субсидий состоит в том, чтобы удовлетворить самые насущные потребности пострадавшего населения,
The purpose of the emergency grants is to cover the most pressing needs of affected populations,
Из-за ограничений свободы передвижения палестинцам в зоне Н2 становится все труднее удовлетворять свои самые насущные потребности, такие, как закупка продовольствия
Restrictions on freedom of movement make it increasingly difficult for the Palestinians in the H2 zone to meet their most basic needs, such as food supplies
Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса
It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis
МООНПВТ может удовлетворять лишь самые насущные потребности[ и что] дополнительные двусторонние усилия по укреплению тиморской государственной администрации,
UNMISET can meet only the most urgent requirements[and that][c]omplementary bilateral efforts to strengthen Timorese public administration, law enforcement agencies
Результатов: 134, Время: 0.0597

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский