СМЕРТЬ ПОТЕРПЕВШЕГО - перевод на Английском

death of the victim
смерти жертвы
смерть потерпевшего
гибели жертвы
смерти пострадавшего
гибели пострадавшего
the death of the aggrieved

Примеры использования Смерть потерпевшего на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Если эти действия повлекли за собой вред здоровью или смерть потерпевшего, в соответствии с Уголовным кодексом предусматривается ответственность за умышленное причинение вреда здоровью
If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of
независимому расследованию, поскольку смерть потерпевшего могла быть связана с его содержанием под стражей.
independent investigation, as the victim's death could have been linked to his detention.
предусмотренныеого ч. 2 ст. 121 Уголовного кодекса Украины( то есть нанесение тяжкого телесного повреждения, повлекшее смерть потерпевшего).
He was charged with Part 2 of the Criminal Code of Ukraine statti121- grievous bodily harm that caused the victim's death.
эксплуатации транспорта лицамиами, которые управляют транспортными средствами, повлекшее смерть потерпевшего).
operation of transport persons who are driving that caused the victim's death).
эксплуатации транспорта лицами, управляющими транспортными средствами, повлекшее смерть потерпевшего).
operation of transport persons who are driving that resulted withMert victim).
эксплуатации транспорта лицами, управляющими транспортными средствами, повлекшее смерть потерпевшего).
operation of transport persons who are driving that caused the victim's death).
по неосторожности повлекшие смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
on negligence ended with death of the victim or other serious consequences- is punished by imprisonment for the term of five to ten years.
повлекший смерть потерпевшего.
that resulted in the victim's death.
бесплодие или смерть потерпевшего, предусмотрено ограничение свободы на срок до пяти лет
infertility or death of the victim, there is a restriction of liberty for a term up to five years
безопасности дорожного движения лицом, управляющим транспортным средством, повлекшее смерть потерпевшего( уголовное правонарушение, предусмотренное ч. 2 ст. 286 Уголовного кодекса Украины) и назначено наказание в виде 4 лет лишения свободы с лишением права управления транспортными средствами сроком на 1 год.
Art. 286 of the Criminal Code of Ukraine(violation of traffic safetyWhich caused the death of the victim) and sentenced him to imprisonment for a term of 4 years with deprivation of the right to drive vehicles for a period of 2 years.
они по неосторожности повлекли смерть потерпевшего либо иные тяжкие последствия,
of this article result unintentionally in the death of the victim or other serious consequences,
умышленное причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшее по неосторожности смерть потерпевшего, похищение человека
intentionally causing grievous bodily harm leading to the death of the victim by negligence, abduction
средней тяжести телесные повреждения либо повлекшие смерть потерпевшего, квалифицируются по совокупности статей 354,
result in serious or moderate bodily harm to, or the death of, a victim are addressed in article 354,
Если выше перечисленные деяния повлекли по неосторожности смерть потерпевшего или причинение тяжкого вреда его здоровью,
If the above-mentioned acts resulted in the victim's death by negligence, caused grave bodily harm to the victim
Москве было возбуждено уголовное дело по ч. 4 ст. 111 УК(« Причинение тяжких телесных повреждений, повлекших смерть потерпевшего») после того, как активисты движения избили до смерти 37- летнего гражданина Азербайджана Заура Алышева,
a criminal case was opened in Moscow under Part 4 of Article 111(“Causing serious bodily injury resulting in death of the victim”), after activists had beaten to death 37-year-old citizen of Azerbaijan Zaur Alyshev,
небрежности наступает одно из указанных последствий- смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия.
negligence one of the following consequences occur- a victim's death or other grave circumstances.
Согласно заключению судебно-медицинской экспертизы смерть потерпевшего наступила от механической асфиксии верхних дыхательных путей.
According to the autopsy, the death of the victim was caused by mechanical asphyxiation of the upper respiratory tracks.
беспристрастного расследования смерти потерпевшего и привлечению к ответственности исполнителей преступления,
impartial investigation into the death of the victim and hold accountable those responsible for it,
В случае смерти потерпевшего его ближайший родственник должен представить копию решения суда о компенсации, а также заявление на имя ГО этого округа
In case of the death of the victim, the nearest kin has to present the copy of the decision made by the court for the compensation along with an application to the CDO of that district
После смерти потерпевшего его близкие безуспешно обращались к прокурору судов территориальной юрисдикции, а также в гражданский суд
After the victim's death, his family brought the case to the attention of the office of the public prosecutor working in the competent courts for their district,
Результатов: 69, Время: 0.0389

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский