ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ - перевод на Английском

extraordinary circumstances
исключительным обстоятельством
exceptional circumstances
исключительные обстоятельства
чрезвычайным обстоятельством
исключительных случаях
contingencies
случай
резерв
резервного
чрезвычайных
действий в чрезвычайных ситуациях
непредвиденных расходов
случай непредвиденных обстоятельств
действий
случай чрезвычайных обстоятельств
случай чрезвычайных ситуаций
emergency circumstances
emergency situations
чрезвычайной ситуации
чрезвычайного положения
аварийной ситуации
экстренной ситуации
нештатной ситуации
непредвиденная ситуация
urgent circumstances
emergency conditions
аварийном состоянии
состоянии чрезвычайного положения
contingency
случай
резерв
резервного
чрезвычайных
действий в чрезвычайных ситуациях
непредвиденных расходов
случай непредвиденных обстоятельств
действий
случай чрезвычайных обстоятельств
случай чрезвычайных ситуаций
of extreme circumstances
exigency cases

Примеры использования Чрезвычайных обстоятельств на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В отсутствие чрезвычайных обстоятельств решение прокурора об отказе от вынесения обвинительного заключения не должно подлежать пересмотру.
In the absence of exceptional circumstances, the decision of the prosecutor not to indict should not be made subject to review.
Ввиду чрезвычайных обстоятельств, не позволяющих созвать эту сессию в текущем году,
In the light of the extraordinary circumstances that have made it impossible to convene the session this year,
Таким образом, с учетом этих критериев применения мер теория чрезвычайных обстоятельств ни в коем случае не может служить оправданием насильственных исчезновений по смыслу статьи 1 Конвенции.
In view of such implementation criteria, the doctrine of exceptional circumstances may under no circumstances serve to justify enforced disappearances within the meaning of article 1 of the Convention.
Дефекты, являющиеся результатом чрезвычайных обстоятельств, таких как аварии, разряды молнии
Defects that are the result of an extreme event, in particular an accident,
Подчеркивалась важная роль финансовых и страховых механизмов в качестве инструментов адаптации в целях смягчения негативных последствий изменения климата и чрезвычайных обстоятельств.
Financial and insurance arrangements were underlined as important adaptation tools to alleviate the negative impacts of climate change and extreme events.
Комитет выражает обеспокоенность отсутствием конкретных стратегий, предполагающих доступные форматы для всех инвалидов в условиях чрезвычайных обстоятельств, включая стихийные бедствия.
The Committee is concerned about the absence of specific strategies in accessible formats for all persons with disabilities in situations of emergencies, including natural disasters.
Генеральная Ассамблея уже одобрила рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что, за исключением чрезвычайных обстоятельств, для перевозки имущества, принадлежащего контингентам, следует использовать наземный транспорт.
The General Assembly had already endorsed the Advisory Committee's recommendation that, except in cases of emergency, surface transport should be used for contingent-owned equipment.
118 повестки дня является результатом чрезвычайных обстоятельств, и не представляет собой прецедента.
118 was as a result of extraordinary circumstances and did not constitute a precedent.
за исключением чрезвычайных обстоятельств;
in the presence of those parties, except in extreme circumstances;
организациях, а также для ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств, обеспечивая безопасность труда;
organizations as well as for removal the consequences of emergency situations ensuring safety labour for them;
До и в период гитлеризма, европейцы делали свое черное дело по отношению к евреям под давлением чрезвычайных обстоятельств.
Before and during the Hitler period Europeans did what they did to the Jews under the pressures of abnormal circumstances.
удовлетворять потребности национальной обороны даже в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств.
to meet the requirements of the national defence even under extraordinary circumstances.
Группа будет и впредь рассматривать отдельные претензии на предмет наличия таких чрезвычайных обстоятельств, и, если заявители смогут представить четкие доказательства в обоснование более длительного периода потерь,
The Panel will continue to review individual claims for such extraordinary circumstances, and where clear evidence is provided by the claimant justifying a longer period of loss,
Ввиду чрезвычайных обстоятельств, связанных с задержкой в назначении Исполнительного директора МТЦ,
Owing to the exceptional circumstances linked with the delay in the appointment of an ITC Executive Director,
На своей сессии 2002 года ввиду чрезвычайных обстоятельств Комиссия постановила продолжить рассмотрение двух пунктов повестки дня на своей следующей основной сессии в 2003 году с 31 марта по 17 апреля.
At its 2002 session, due to extraordinary circumstances, the Commission decided to continue consideration of the two agenda items at its next substantive session in 2003, from 31 March to 17 April.
За исключением чрезвычайных обстоятельств, подозреваемое лицо,
Except for exceptional circumstances, a suspect arrested
охват социальных рисков и чрезвычайных обстоятельств, финансовая и физическая доступность),
coverage of social risks and contingencies, affordability and accessibility),
Вследствие существования чрезвычайных обстоятельств в стране также осуществляли деятельность группы представителей от практически всех основных международных организаций
Also, owing to the extraordinary circumstances, teams from virtually all the major international and many foreign humanitarian and human rights organizations
Следует отметить, что, помимо таких чрезвычайных обстоятельств, Комитет считает, что какоелибо разбирательство дела должно быть открыто для всей публики,
It should be noted that, apart from such exceptional circumstances, the Committee considers that a hearing must be open to the public in general,
Консультативный комитет был информирован о том, что в ограниченном числе случаев в силу чрезвычайных обстоятельств или в результате временной нехватки кадровых ресурсов обеспечить полное разделение обязанностей не всегда возможно.
The Advisory Committee was informed that in a limited number of cases, because of emergency situations or due to temporarily insufficient staffing levels, full separation of duties was not always possible.
Результатов: 123, Время: 0.0575

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский