АНКЛАВАХ - перевод на Испанском

enclaves
анклав
анклавные
территории
эксклав

Примеры использования Анклавах на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
улучшение условий жизни в анклавах греков- киприотов,
el mejoramiento de las condiciones de vida en los enclaves grecochipriotas, así como de los servicios de enseñanza,
заперев турок- киприотов в анклавах, в которых их права человека продолжали подвергаться многочисленным нарушениям.
forzando a los turcochipriotas a vivir en enclaves en los que se les sigue sometiendo a numerosas violaciones de los derechos humanos.
они практически были пленниками в своих анклавах, которые были разбросаны по всему острову
vivían prácticamente como prisioneros en sus enclaves diseminados en toda la isla,
Можно просто сказать, что международное сообщество не может больше закрывать глаза на то, что в анклавах сепаратистов совершаются грубые нарушения прав человека, а также не может более позволить себе игнорировать, какой риск для безопасности, представляют собой эти черные дыры и тихие гавани для контрабандистов.
Dicho simplemente: la comunidad internacional ya no puede permitirse mirar hacia otro lado ante las crasas violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en los enclaves separatistas, del mismo modo que no puede permitirse hacer caso omiso de los riesgos en materia de seguridad que dimanan de esos agujeros negros que son los refugios de los contrabandistas.
которым подвергается затрагиваемое палестинское население в созданных участками этой стены анклавах и вокруг них, я серьезно сомневаюсь в том, что стена удовлетворяет соразмерно потребности
a que está siendo sometida la población palestina afectada dentro y alrededor de los enclaves creados por esas partes del muro,
Накопленный ПРООН опыт работы с общинами также помогал ей решать вопросы развития в<< анклавах мира>> еще до того, как в стране окончательно установится мир и/ или будет сформировано всеми признанное правительство( например, в Афганистане и Сомали).
La labor basada en la comunidad ha permitido además al PNUD emprender actividades de desarrollo en" focos de paz", cuando la paz no se ha logrado plenamente al nivel nacional, e incluso en aquellos casos en que no hay un gobierno universalmente reconocido(por ejemplo, en el Afganistán y Somalia).
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством- участником в связи с тяжелым положением просителей убежища, ожидающих урегулирования своего правового статуса в анклавах Сеута и Мелилья. Какие меры были
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para atender la situación precaria de los solicitantes de asilo que se encuentran en los enclaves de Ceuta y Melilla hasta que se resuelva su situación legal.¿Qué
в чрезвычайно ограниченной автономии, предоставленной палестинцам в анклавах в районах А и В,
por la escasa autonomía que se ha otorgado a quienes se encuentran en los enclaves de las zonas A y B,
Еще шесть лет спустя в своем докладе о состоявшейся миссии нынешний мандатарий также выразила обеспокоенность по поводу степени поляризации в некоторых анклавах различных конфессиональных групп
En el informe de su misión de seguimiento, transcurridos otros seis años, la actual titular del mandato manifestó también su preocupación por el grado de polarización existente en algunos grupos de población que profesaban distintos credos
в сотрудничестве с Палестинским обществом Красного Полумесяца обеспечил непрерывное оказание медицинских услуг в блокированных анклавах, в частности в северных районах Западного берега.
en cooperación con la Sociedad de la Media Luna Roja palestina garantizó la prestación de servicios de salud initerrumpidos en los enclaves, en particular en las zonas septentrionales de la Ribera Occidental.
Призывает государства, ведущие промысел в анклавах, придерживаться принципа предосторожности,
Hace un llamamiento a los Estados que pescan en los enclaves para que apliquen el principio cautelar,
Информацию о принятых мерах по разработке планов готовности к чрезвычайным ситуациям, имеющих целью обеспечить надлежащее обращение, как в анклавах, так и на берегу Испании, при массовом прибытии людей по суше
Información sobre las medidas adoptadas con miras a elaborar planes de contingencia para la preparación al objeto de garantizar un tratamiento adecuado en los enclaves y en la costa de España durante las llegadas en masa por tierra y por mar,
члены турецкой общины были вынуждены жить в анклавах на осадном положении, при этом они были лишены самых элементарных прав человека, несмотря на присутствие Организации Объединенных Наций на острове.
de personas murieron o desaparecieron, obligando a los turcochipriotas a vivir en enclaves sitiadas mientras se les negaban los derechos humanos más elementales a pesar de la presencia de las Naciones Unidas en la isla.
что власти в крае Косово и Метохия несут ответственность за насилие в отношении неалбанского населения и что жизнь-- особенно жизнь сербов в анклавах-- полна опасностей и трудностей.
la violencia contra la población no albanesa." La Federación de Helsinki pro Derechos Humanos", ha afirmado que las autoridades de la provincia de Kosovo y Metohija son responsables de la violencia contra la población no albanesa, y que la vida está llena de peligros y dificultades, sobre todo para los serbios que viven en los enclaves.
в результате которого кипрско- турецкая община на протяжении 11 лет до законного вмешательства Турции в 1974 году была вынуждена жить в разбросанных анклавах, не имея возможности удовлетворять элементарные потребности
1963 contra la población turcochipriota y el orden bicomunal lo que llevó a la división de la isla, cuando la población turcochipriota se vio obligada a vivir en enclaves, privada de todas sus necesidades básicas y de sus derechos
Во многих из них существуют обширные анклавы нищеты.
En muchos de ellos habían importantes focos de pobreza.
Ожидается, что для контроля за доступом в район, прилегающий к комплексу нового посольства и дипломатическому анклаву, будут приняты усиленные меры безопасности.
Se espera contar con disposiciones de seguridad mejoradas para controlar el acceso a la zona adyacente al nuevo complejo de edificios de la Embajada y al enclave diplomático.
Макао Китайская Республика не является колониальным анклавом.
la República de China no es un enclave colonial.
тем не менее по-прежнему отказался признать, что сербы нанесли удары по СООНО или анклаву.
siguió negándose a reconocer que los serbios habían atacado a la UNPROFOR o al enclave.
Персонал СООНО заметил вертолет, который летел к востоку от границы с анклавом Сребреницы.
El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero que volaba al este de la frontera del enclave de Srebrenica.
Результатов: 199, Время: 0.3335

Анклавах на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский