Го марта в беседе на месте преступления вы обратились ко мне" дорогуша"?
El 23 de marzo, en una conversación en la escena del crimen de Tim Ifield,¿se dirigió a mí como"querida"?
В беседе с тогдашним премьер-министром г-ном Нур Хассаном Хуссейном я напомнил ему о письме,
En mis conversaciones con el entonces Primer Ministro, Nur Hassan Hussein, le recordé la
И я пришел не убить тебя. Хотя, судя по вашей беседе с Роуэном, наверное следовало бы.
Y no estoy aquí para matarte, pero por lo que parece de tu conversación con Rowan, probablemente sea mi mejor movimiento.
между различными цивилизациями и, более того, о беседе с самой природой.
en esencia, es una narración de conversaciones entre distintas civilizaciones y, de hecho, de la conversación con la propia naturaleza.
сожалеет он в беседе с" Welt am Sonntag".
se lamenta en una conversación con el periódico"Welt am Sonntag".
основанных на вашей беседе с детективом Беллом, хорошо?
no basadas en tu conversación con el Detective Bell,¿bien?
превзойти вымышленного противника в беседе.
una manera de superar a un adversario imaginario en conversación.
В беседе с Председателем Туристической ассоциации Момбасы( ТАМП) Специальный докладчик с удовлетворением отметила
De hecho, la Relatora Especial comprobó con agrado, en las conversaciones con el Presidente de la Mombasa Coast and Tourist Association,
В беседе с представителями Миссии он рассказал, каким образом офицерский
En una entrevista con la Misión explicó cómo se inculcaron a los oficiales los principios
Нет, судя по беседе, подслушанной в" Паррийян",
No según una conversación escuchada en Parrillan entre cierta fuente desconocida
В беседе с Группой он подтвердил, что его часто называют« Кордо»
En una entrevista con el Grupo, Karangwa confirmó que a menudo lo llamaban“Cordo”,
Кроме того, сотрудники УВКБ, присутствовавшие на беседе 28 июня 2005 года, подтвердили излагаемые им факты.
Además, el personal del ACNUR presente durante la entrevista del 28 de junio de 2005 admitió la veracidad de su descripción.
Более того, сотрудники УВКБ ООН, присутствовавшие на беседе 28 июня 2005 года, подтвердили достоверность его изложения фактов.
Además, el personal del ACNUR presente durante la entrevista del 28 de junio de 2005 llegó a la conclusión de que su descripción de los hechos era verídica.
Вы знаете, что я была на беседе с Надией Эль- Мансур в МВД?
¿Sabe que participé en el interrogatorio… de Nadia El Mansour con la DGSI?
Специальный докладчик затронул эту тему в беседе с государственным секретарем по вопросам интеграции женщин и социальным делам, которая заверила его в том, что займется этим делом.
En una conversación con la Secretaria de Estado para la Integración de la Mujer y Asuntos Sociales, la misma se comprometió formalmente a ocuparse del caso.
В последующей беседе с Группой поставщик из Дубая признал,
En una entrevista posterior con el Grupo, el proveedor de
В беседе со Специальным представителем Африканского союза( АС)
En las conversaciones que mantuvo con el Representante Especial de la Unión Africana,
Он сам признал это в беседе с членами Группы, и члены Группы располагают документами, доказывающими эту тесную связь.
Él mismo lo reconoció en una entrevista con el Grupo, que dispone de documentos que demuestran esta estrecha relación.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文