БЕСЧЕЛОВЕЧНОЙ - перевод на Испанском

inhumana
бесчеловечного
негуманного
антигуманной
нелюдь
нелюдя
нечеловеческий
нечеловек
brutal
жестокой
грубой
зверское
варварской
жестким
бесчеловечной
безжалостная
брутальная
зверюга
жесть
cruel
злой
грубо
жестоким
безжалостным
бессердечным
бесчеловечной
подло
злобный
бессердечно
inhumano
бесчеловечного
негуманного
антигуманной
нелюдь
нелюдя
нечеловеческий
нечеловек
inhumanas
бесчеловечного
негуманного
антигуманной
нелюдь
нелюдя
нечеловеческий
нечеловек
inhumanos
бесчеловечного
негуманного
антигуманной
нелюдь
нелюдя
нечеловеческий
нечеловек

Примеры использования Бесчеловечной на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Судан положить конец этой жестокой и бесчеловечной практике.
el Sudán para que pongan fin a las prácticas crueles e inhumanas al respecto.
других стран организовывать больше гуманитарных усилий с целью положить конец жестокой и бесчеловечной блокаде населения Газы.
de otros países movilicen más esfuerzos humanitarios para poner fin al bloqueo cruel e inhumano impuesto a la población de Gaza.
Международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности должны все свое внимание нацелить на прекращение бесчеловечной практики, проводимой израильским режимом,
La comunidad internacional en su conjunto y las Naciones Unidas en particular tienen la responsabilidad de centrar toda su atención en poner fin a las prácticas inhumanas del régimen israelí
Представитель киприотов- греков использует эту вышеупомянутую искаженную цитату, чтобы представить наши усилия положить конец бесчеловечной изоляции кипрско- турецкого народа как временную задачу на пути к полному признанию.
El representante grecochipriota explota la cita errónea antes mencionada para interpretar que nuestros esfuerzos por poner fin al inhumano aislamiento del pueblo turcochipriota son un objetivo temporal en la vía hacia el pleno reconocimiento.
Однако они игнорируют тот факт, что болезненная оккупация Израилем полосы Газа продолжалась более 38 лет, в течение которых наши братья, в частности живущие в полосе Газа, страдали от ужасов оккупации и бесчеловечной практики.
Sin embargo, no mencionan el hecho de que la dolorosa ocupación israelí de la Franja de Gaza duró más de 38 años durante los cuales nuestros hermanos de la Franja de Gaza en particular sufrieron los horrores de la ocupación y sus prácticas inhumanas.
нашего быстрого отказа от этой деспотичной, бесчеловечной и неэффективной политической и социально-экономической системы.
económico opresivo, inhumano e ineficiente.
Все эти доклады получали высокую оценку и поддержку большинства государств-- членов Организации Объединенных Наций и рассказывали международному сообществу правду о бесчеловечной практике израильских оккупационных властей, направленной против нашего народа на оккупированных сирийских Голанах.
Esos informes han merecido la estima y el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y han demostrado a la comunidad internacional la verdad acerca de las prácticas inhumanas de las autoridades de ocupación israelíes contra nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado.
даже в некоторых кругах Соединенных Штатов в пользу прекращения незаконной и бесчеловечной блокады.
de los Estados Unidos, al cese del ilegal e inhumano bloqueo.
И наконец, сирийские арабские граждане, проживающие на Голанах под ярмом израильской оккупации, постоянно, ежедневно страдают из-за бесчеловечной практики Израиля, которая представляет собой нарушение самых элементарных принципов права,
Por último, la situación de los ciudadanos árabes sirios en el Golán bajo el yugo israelí supone sufrimientos cotidianos constantes debido a las prácticas israelíes inhumanas que violan los principios más elementales del derecho,
расширение незаконных поселений и введение бесчеловечной и незаконной блокады сектора Газа.
la expansión de los asentamientos ilegales y la imposición de un bloqueo inhumano e ilícito de la Franja de Gaza.
положить конец бесчеловечной и аморальной деятельности Израиля,
ponga fin a las actividades inhumanas e inmorales de Israel,
Организация Объединенных Наций в частности должны максимально сосредоточить свое внимание на задаче пресечения бесчеловечной практики израильского режима
las Naciones Unidas en particular deben concentrar al máximo su atención en la eliminación de las prácticas inhumanas del régimen israelí
эффективного инструмента, предназначенного для того, чтобы воспрепятствовать осуществлению бесчеловечной и преступной деятельности, а также положить конец безнаказанности.
instrumento eficaz destinado a prevenir actividades inhumanas y criminales y, al propio tiempo, poner fin a la impunidad.
является не только явным проявлением бесчеловечной практики оккупирующей державы в отношении детей,
es una manifestación clara de las prácticas brutales de una Potencia ocupante contra los niños, sino una grave injusticia
в современных условиях бесконтрольной и бесчеловечной глобализации рыночные силы устанавливают новый экономический порядок, который серьезно подрывает осуществление прав человека в полном объеме.
en las condiciones actuales de globalización incontrolada y deshumanizada, las fuerzas del mercado estaban estableciendo un nuevo orden económico que ponía en grave peligro el pleno disfrute de los derechos humanos.
Эта реальность покажется нам еще более бесчеловечной, если одновременно мы зададим себе вопрос, сколько тратится на то, чтобы уничтожить Ливию при помощи самого современного на Земле оружия?
No puede ser más atroz esta realidad si al mismo tiempo nos preguntamos cuánto se está gastando en destruir a Libia con las armas más sofisticadas del planeta?
Но было бы справедливо спросить, когда будет найдено рациональное решение бесчеловечной африканской бедности, не только членами Большой Восьмерки
Pero es justo preguntar cuándo se encontrará una solución sostenible para la pobreza deshumanizadora de Africa, no sólo por parte del G8
имеют место случаи принудительного перемещения, точно определить количество жертв этой бесчеловечной практики весьма трудно.
también ejecuciones extrajudiciales y desplazamientos forzados, sigue siendo difícil apreciar cuantitativamente la victimización producida por esa atroz práctica.
лишений в результате непрекращающихся скитаний и бесчеловечной израильской оккупации во всех ее проявлениях.
que continúan sufriendo las penurias del desposeimiento y la brutalidad actuales de la ocupación israelí en todas sus manifestaciones.
геноцида против народа Кубы, выражающегося в бесчеловечной и бессмысленной блокаде нашей страны в течение более 40 лет.
expresado en el inhumano e irracional bloqueo que se aplica contra nuestro país desde hace más de 40 años.
Результатов: 235, Время: 0.0458

Бесчеловечной на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский