INHUMANAS - перевод на Русском

бесчеловечных
inhumanos
penas crueles , inhumanos
brutales
нечеловеческих
inhumanas
infrahumanas
subhumanas
антигуманные
inhumanas
бесчеловечные
inhumanos
penas
crueles
penas crueles , inhumanos
tratos
brutales
deshumanizadoras
бесчеловечного
inhumanos
penas crueles , inhumanos
негуманные
inhumanas
нечеловеческие
антигуманных
нечеловеческими
антигуманную
антигуманного

Примеры использования Inhumanas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Han recurrido a formas crueles e inhumanas de violencia tales como apalear hasta la muerte con garrotes,
Они прибегают к самым жестоким и бесчеловечным формам насилия, например, забивают людей до смерти дубинками,
las armas nucleares, biológicas y químicas son las más inhumanas de todas y sus consecuencias son mucho más indiscriminadas y perdurables.
биологическое и химическое оружие-- это наиболее бесчеловечное из всех видов оружия, а их воздействие является гораздо менее избирательным и гораздо более долгосрочным.
El pueblo palestino está sometido desde hace años a las formas más inhumanas de opresión y discriminación por las autoridades militares israelíes en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén.
В течение многих лет палестинский народ подвергается самым бесчеловечным формам угнетения и дискриминации со стороны израильских военных властей на оккупированной территории Палестины, в том числе в Иерусалиме.
No ha habido alegaciones de tortura u otras penas crueles, inhumanas y degradantes ni de maltrato de las presas en las cárceles.
Заявлений о пытках или другом жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство наказании заключенных- женщин или жестоком обращении с ними в тюрьмах не поступало.
Además, Israel prosigue sus prácticas ilegales e inhumanas, que violan los derechos humanos de los palestinos
Кроме того, Израиль продолжает свою незаконную и бесчеловечную практику в нарушение прав человека палестинцев
En nuestro país se pusieron a prueba las armas más inhumanas, incluidas las químicas
В нашей стране велась самая негуманная война, в ходе которой было испытано химическое
Poner fin a las condiciones de reclusión inhumanas y velar por que se dispense a todos los reclusos un trato consonante con las normas internacionales de derechos humanos(Alemania);
Положить конец бесчеловечным условиям содержания под стражей и обеспечить обращение со всеми задержанными в соответствии с международными правозащитными стандартами( Германия);
Los cinco luchadores antiterroristas cubanos han sufrido condiciones crueles, inhumanas y degradantes por el único delito de tratar de evitar actos terroristas contra el pueblo norteamericano.
Пять кубинских борцов с терроризмом подвергаются жестокому, бесчеловечному и унизительному обращению только за то, что они пытались предотвратить совершение терактов против народа Соединенных Штатов.
México considera que el único tratamiento que merecen estas armas inhumanas es la prohibición exhaustiva.
Мексика считает, что единственный способ противодействия этому негуманному оружию-- это введение на него полного запрета.
Observamos con gran preocupación que los terroristas recurren cada vez en mayor medida a acciones inhumanas destinadas a causar el mayor número de víctimas inocentes
С глубокой озабоченностью мы отмечаем, что террористы все чаще прибегают к бесчеловечным действиям, имеющим целью наибольшее число жертв среди невинных людей
Las autoridades de ocupación israelíes mantienen su política represiva y sus prácticas inhumanas contra los ciudadanos árabes sirios que siguen bajo la ocupación en las aldeas del Golán árabe.
Израильские оккупационные власти продолжают осуществлять свою репрессивную политику и бесчеловечную практику в отношении сирийских арабских граждан, по-прежнему находящихся под оккупацией в оккупированных деревнях на арабских Голанах.
El orador condena las prácticas inhumanas de la Potencia ocupante,
Его делегация осуждает бесчеловечную практику оккупирующей державы,
Estas prácticas inhumanas e ilegales han afectado negativamente a todos los aspectos de la vida de los palestinos
Эта бесчеловечная и незаконная практика оказывала негативное влияние на все аспекты жизни палестинцев
Confiamos en que el régimen de la Convención de 1981 sobre armas inhumanas emerja fortalecido de la reunión que tendrá lugar en Viena en pocos días más.
Мы надеемся, что Конвенция 1981 года о бесчеловечном оружии будет укреплена в результате встречи, которая пройдет в Вене в ближайшие несколько дней.
El pueblo del Iraq está siendo sometido a políticas y prácticas inhumanas que han agravado aún más su sufrimiento y lo aumentan día tras día.
Народ Ирака, являющийся объектом негуманной политики и практики, по-прежнему терпит большие страдания, которые усиливаются день ото дня.
El año pasado Israel intensificó sus prácticas inhumanas y sus actos de agresión en la Jerusalén ocupada,
В прошлом году Израиль вдвое активизировал свою бесчеловечную практику и акты агрессии в оккупированном Иерусалиме,
Además, es el único Estado en el mundo que ha usado alguna vez esas armas inhumanas y criminales.
Кроме того, это единственная страна в мире, которая когда-либо применяла это бесчеловечное и преступное оружие.
salvo mencionar las actividades inhumanas e ilegales que Israel realiza constantemente desde hace meses y años.
Израиль непрерывно на протяжении многих месяцев и лет осуществляет бесчеловечную и незаконную деятельность.
las minas terrestres y las armas inhumanas.
наземные мин и негуманное оружие.
En la Constitución se dispone que nadie puede ser sometido a malos tratos ni penas inhumanas o degradantes.
Конституция КР предусматривает:" Ни один человек не может подвергаться истязаниям или унизительным антигуманным наказаниям".
Результатов: 963, Время: 0.1137

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский