ЕДИНИЧНЫХ - перевод на Испанском

aislados
изолировать
изоляция
отрезать
выделить
изолирования
оградить
отделить
теплоизоляции
individuales
индивидуально
отдельный
одноместный
индивидуальной
личной
личности
отдельности
индивида
персональной
unitarias
унитарный
единичный
удельной
единое
единицы
неунитар
única
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
un solo
один
только
единый
unitarios
унитарный
единичный
удельной
единое
единицы
неунитар

Примеры использования Единичных на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
позволяет выполнять съемку крупных участков морского дна гораздо быстрее, чем с использованием традиционных единичных буксируемых аппаратов.
lo que permite examinar grandes zonas de los fondos marinos con más rapidez que utilizando los tradicionales vehículos de un solo remolque.
изученных за 11 лет, только в 3% единичных убийств, совершенных в общественных местах, оказалось,
sólo en el 3% de los asesinatos unitarios cometidos en lugares públicos el asesino conocía a la víctima-
дискриминационное отношение к женщинам. В докладе упоминается о некоторых единичных мероприятиях, в том числе усилиях по распространению Конвенции, но сделать предстоит еще много.
que discriminan a las mujeres y, si bien el informe menciona algunas actividades aisladas, entre ellas los esfuerzos por difundir la Convención, todavía queda mucho por hacer.
Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах,
Aparte de la interacción informal aislada basada en su mayor parte en contactos personales, la Oficina no
Куба не уклоняется от единичных или регулярных контактов по обмену информацией с властями Соединенных Штатов в той мере, в какой это может оказаться полезным
Cuba no es remisa a cualquier tipo de intercambio esporádico o habitual con las autoridades de Estados Unidos en la medida en que pueda ser útil
Швейцария с 1953 года участвовала в единичных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира,
Suiza ha participado esporádicamente desde 1953 en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas
Ирак признает проведение испытаний единичных прессованных линз, однако утверждает, что до января 1991 года он не производил линз методом литья
El Iraq reconoce haber hecho ensayos con lentes prensadas simples, pero sostiene que para enero de 1991 no se había producido
как правило, допускаются лишь в единичных случаях.
que generalmente solo ocurren en casos excepcionales.
убивали детей- даже от рук снайперов,- причем, очевидно, в отнюдь не единичных случаях, вызывает серьезную озабоченность.
de que incluso estos hayan sido blanco de francotiradores en incidentes que evidentemente no han sido aislados es un motivo de profunda preocupación.
он вновь заявляет о необходимости принятия в превентивных целях соответствующего законодательства для пресечения пусть даже единичных проявлений расизма.
gran amplitud en Marruecos, pero reafirma la necesidad de legislar a título preventivo para proscribir todo acto racista, incluso los aislados.
за исключением единичных случаев, когда в силу нехватки водных ресурсов подача всего запрошенного объема воды была технически невозможна.
los Altos del Golán, salvo en algunos casos aislados en que, por la escasez de agua, se hizo técnicamente imposible suministrar la cantidad de agua requerida.
Согласно широко распространенным методам и практике анализа политики, составления бюджетов и оценки, еще одной характеристикой результата общегосударственной деятельности является то, что он связан не только с конечным итогом единичных мероприятий, проводимых в рамках той
Otra de las características de un resultado público es que consiste en algo más que el producto final de las actividades individuales de una determinada organización,
В ответ на соответствующий запрос Комитет был уведомлен о том, что согласованием единичных расценок на услуги телефонной связи по контрактам занимался Административный отдел Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве,
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, si bien las tarifas unitarias de los contratos de servicios telefónicos habían sido negociadas por la División de Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra,
уменьшения единичных затрат в Гане
se redujeron los costos unitarios en Ghana y Nigeria,
в результате совокупных последствий ряда бесчеловечных деяний или единичных последствий одного бесчеловечного деяния чрезвычайных масштабов.
una serie de actos inhumanos o del efecto aislado de un solo acto inhumano de extraordinaria magnitud.
вряд ли можно расценивать в качестве изолированных или единичных деяний хотя бы потому, что Специальный докладчик мог бы привести в этой связи еще немало примеров аналогичного характера.
rara vez ilustran estos ejemplos actos aislados o únicos; el Relator Especial podría citar muchos más.
Вместе с тем даже самые жесткие меры безопасности не могут предотвратить единичных ударов мятежников, таких как взрыв, совершенный террористом- смертником 28 января 2011 года и унесший,
Sin embargo, ni las más estrictas medidas de seguridad pueden impedir que se produzcan ataques insurgentes ocasionales como el atentado suicida del 28 de enero de 2011 en que murieron,
где доминировали триХН, и единичных образцов рыбы);
en el que predominaban los naftalenos triclorados y en algunas muestras de peces).
Эта организация оспаривает утверждение о том, что речь идет о единичных случаях, основываясь на докладе министерства внутренних дел Германии объемом в 150 страниц, озаглавленном" Органы полиции и иностранные граждане"- документе, из которого следует, что упомянутые случаи полицейского насилия, проявляемого главным образом в отношении иностранцев, не могут рассматриваться в качестве единичных.
Esa organización pone en tela de juicio la tesis de que se trataba de casos aislados, basándose en un informe de 150 páginas del Ministerio del Interior alemán titulado“La policía y los extranjeros”, documento en el cual se concluye que las violencias policíacas de que se trata, infligidas la mayor parte de las veces a extranjeros, no pueden ser considerados casos aislados.
Во-вторых, деколонизация была достигнута не за счет единичных жертв, принесенных отдельными лицами,
En segundo lugar, la descolonización no se logró mediante los sacrificios individuales de personas aisladas, sino gracias a un espíritu de solidaridad que recorrió el planeta,
Результатов: 59, Время: 0.0599

Единичных на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский