времядолгосрокдавнопогодасвоевременнопродолжительностьв то
Примеры использования
Затяжных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
особенно в ситуациях затяжных кризисов, все чаще страдают от недоедания и анемии.
niños van en aumento, especialmente en las situaciones que se prolongan mucho tiempo.
В то же время экономические последствия затяжных беспорядков и нестабильности ощущались во всем регионе.
Sin embargo, las consecuencias económicas de la agitación e incertidumbre prolongadas se han sentido en toda la región.
В то же время застойный характер некоторых затяжных кризисов привел к замедлению процесса добровольной репатриации.
Al mismo tiempo, el estancamiento de algunas crisis de larga data conllevó una ralentización de las repatriaciones voluntarias.
В ситуациях, когда из-за затяжных войн национальные институты были ослаблены,
En situaciones en que, debido a la prolongada experiencia de la guerra las instituciones nacionales se han debilitado,
так и затяжных кризисов стала проверкой на прочность возможностей УВКБ по предоставлению как гуманитарной помощи, так и защиты.
tanto las nuevas como las prolongadas, puso a prueba la capacidad del ACNUR para proporcionar asistencia humanitaria y protección.
Во-первых, УВКБ необходимо активизировать работу с государствами по решению затяжных проблем, многие из которых возникли еще несколько десятилетий назад.
En primer lugar, el ACNUR tendrá que colaborar más activamente con los Estados para resolver situaciones prolongadas, muchas de las cuales han persistido durante décadas.
В течение отчетного периода важным компонентом программы работы СРПО являлась проблема затяжных беженских ситуаций.
Un importante componente del programa de trabajo del SEEP durante el período a que se refiere el informe ha sido la cuestión de las situaciones de presencia prolongadade refugiados.
Он хотел бы знать, собирается ли УВКБ мобилизовывать международную поддержку для урегулирования затяжных проблем на Африканском Роге.
Le interesaría saber si el ACNUR tiene una estrategia para movilizar el apoyo internacional a fin de resolver los problemas persistentes en el Cuerno de África.
инфекций и затяжных расстройств, таких, как послеродовые свищи.
infecciones y discapacidades persistentes, como la fístula obstétrica.
Г-н Целлер( Европейский союз) запрашивает последние сведения о поиске решений затяжных беженских ситуаций.
El Sr. Zeller(Unión Europea) pide que la Comisión reciba información actualizada de la búsqueda de soluciones a las situaciones de presencia prolongadade refugiados.
Нам необходимо признать, что этот глубинный сдвиг в динамике развития региона требует активизации усилий по урегулированию затяжных конфликтов в регионе.
Es necesario que reconozcamos que el profundo cambio en la dinámica de la región exige que se redoblen los esfuerzos para resolver los conflictos de larga data en la región.
все наши международные обязательства служат залогом спасения жизней невинных людей и урегулирования затяжных конфликтов, которые представляются неразрешимыми.
Consejo de Seguridad y todas nuestras otras obligaciones internacionales se podrán salvar vidas inocentes y resolver conflictos que parecen interminables.
Поэтому я с особым удовлетворением отмечаю существенный прогресс, достигнутый в урегулировании затяжных конфликтов в ряде регионов мира.
Por consiguiente, me siento particularmente complacido ante los importantes progresos que se han registrado en la solución de conflictos de larga data en algunas regiones.
Африканский союз, продемонстрировали свою приверженность разрешению затяжных конфликтов.
han mostrado su compromiso para resolver conflictos de larga duración.
Во многих развивающихся странах сельскохозяйственное производство испытывает на себе негативное воздействие неравномерного выпадения осадков, затяжных засух и наводнений.
La producción agropecuaria en muchos países en desarrollo ha sido adversamente afectada por lluvias irregulares, sequías persistentes e inundaciones.
УВКБ разрабатывает также комплексные стратегии, направленные на устранение затяжных беженских ситуаций в Западной Африке и Эквадоре.
El ACNUR también está elaborando estrategias integrales destinadas a resolver las situaciones de presencia prolongadade refugiados en África Occidental y el Ecuador.
Цель государств ГУАМ-- только в том, чтобы мобилизовать международное сообщество на поддержку урегулирования затяжных конфликтов.
El objetivo de los Estados del Grupo GUAM consiste únicamente en movilizar el apoyo de la comunidad internacional para hallar una solución a esos prolongados conflictos.
Еще один оратор заявил, что целевые финансовые показатели необходимо сделать более реалистичными, чтобы избежать затяжных дебатов, когда достижение таких показателей оказывается невозможным.
Otro orador afirmó que los objetivos de financiación debían ser más realistas para evitar el prolongado debate cuando esos objetivos no podían lograrse.
УВКБ также активизирует усилия по долгосрочному урегулированию затяжных ситуаций, связанных с беженцами.
redoblaba también los esfuerzos por facilitar soluciones duraderas en situaciones de presencia prolongadade refugiados.
Было бы трагической ошибкой позволить потерять импульс коллективной приверженности урегулированию затяжных беженских ситуаций,
Sería un trágico error permitir que el compromiso colectivo de hallar soluciones para las situaciones prolongadas perdiera impulso,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文