ИЗМЕНЯЮЩИМСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ - перевод на Испанском

circunstancias cambiantes
la evolución de las circunstancias
cambio de las circunstancias

Примеры использования Изменяющимся обстоятельствам на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
на протяжении многих лет, свидетельствует о той медлительности, с которой меняется наша способность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
constituyen testimonios de la lentitud que caracteriza nuestra propia capacidad de adaptación a las cambiantes circunstancias.
позволяющим им адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам; и обладают возможностью прогнозировать
recursos que les permitan adaptarse a circunstancias cambiantes, posean la capacidad de prever,
они периодически обновлялись с целью обеспечения их динамизма и приспособления к изменяющимся обстоятельствам; и чтобы они были той путеводной звездой, которая указывала бы путь к тем целям, которых следует добиваться государствам- членам.
que periódicamente se renovaran para garantizar su dinamismo y su adaptación a circunstancias cambiantes, y que contribuyeran a centrar la atención en los objetivos por los que deben luchar los Estados Partes.
Изменились обстоятельства, перераспределились роли и поменялись личности.
Han cambiado las circunstancias, los papeles y las personalidades.
Новая Зеландия могла бы рассмотреть такой вариант, если изменятся обстоятельства.
Nueva Zelandia no quiere descartar esta opción en caso de que cambien las circunstancias.
Без ДЗПРМ производство могло бы возобновиться, как только изменятся обстоятельства.
Sin un TCPMF, se podría reanudar la producción si cambiaran las circunstancias.
Для реагирования на изменяющиеся обстоятельства необходимо проявлять гибкость, с тем чтобы Совет Безопасности не замкнулся на стратегиях, которые явно не работают.
Se requiere flexibilidad para responder a las circunstancias cambiantes, de manera que el Consejo de Seguridad no siga utilizando estrategias que evidentemente no funcionan.
ГЭН также сделала вывод о том, что надежно разработанная программа может учитывать факторы неопределенности, изменяющиеся обстоятельства и вариации в планах действий.
El GEPMA también llegó a la conclusión de que un programa bien diseñado podía absorber incertidumbres, circunstancias cambiantes y modificaciones de la agenda.
системы управления коренных народов носили динамичный характер и могли реагировать на быстро изменяющиеся обстоятельства.
que la cultura y los sistemas de gobierno indígenas sean lo suficientemente dinámicos para responder con rapidez a los cambios de circunstancias.
В частности, в качестве главного административного сотрудника Организации Объединенных Наций он должен иметь возможность распределять необходимые людские ресурсы с целью эффективного реагирования на изменяющиеся обстоятельства.
En particular, en su calidad de más alto funcionario administrativo de las Naciones Unidas, debe poder desplegar los recursos humanos necesarios para responder de forma efectiva a las circunstancias cambiantes.
по утверждению некоторых, существующие правила требуют<< приведения их в соответствие>> с учетом изменяющихся обстоятельств.
las normas vigentes requieren un" traslado" para tener en cuenta las circunstancias cambiantes.
в обязательном порядке будет продолжать действовать, несмотря на изменяющиеся обстоятельства, уточняющиеся толкования
estaría en vigor y seguiría necesariamente existiendo pese a las circunstancias cambiantes, las interpretaciones que evolucionan
В новых<< изменяющихся обстоятельствах>> лишь обострились проблемы, вызванные предыдущей передачей полномочий от МООНК к временным учреждениям самоуправления.
En la nueva" evolución de las circunstancias", los problemas provenientes de las transferencias de funciones de la UNMIK a las Instituciones Provisionales de Autogobierno se han agravado.
Это лишь один из примеров изменившихся обстоятельств, требующих проведения гибкой государственной политики в области расходов.
Este es un ejemplo de la transformación de las circunstancias que impone que se obre con flexibilidad en la política de gasto público.
Следует признавать новые доказательства или изменившиеся обстоятельства, которые невозможно с должной осмотрительностью довести до сведения административного органа в сроки, предусмотренные в соответствии с ускоренной процедурой.
Deberían admitirse pruebas nuevas o cambios en las circunstancias que no pudiesen presentarse ante la autoridad administrativa con una diligencia razonable en el plazo previsto por el procedimiento abreviado.
В 2006 году программы ВПП были скорректированы с учетом изменяющихся обстоятельств и новых перемещений населения.
Durante 2006, los programas del PMA se adaptaron a los cambios de situación y a los nuevos desplazamientos.
способствующие быстрому реагированию на изменяющиеся обстоятельства.
por cuanto facilitan acciones y respuestas rápidas ante las circunstancias cambiantes.
оно не соответствует нормам законности или когда изменились обстоятельства, послужившие основанием для его введения.
no se ajustan a la legalidad o han cambiado las circunstancias que justificaron su adopción.
Что в вышеупомянутом докладе одностороннее провозглашение независимости упоминается лишь мельком со ссылкой на<< изменяющиеся обстоятельства>> в этом районе.
En el informe se menciona la declaración unilateral de independencia sólo al pasar y se hace referencia a la" evolución de las circunstancias" sobre el terreno.
ее утверждения о том, что<< изменяющиеся обстоятельства>> являются нарушением резолюции 1244( 1999).
su argumento de que la" evolución de las circunstancias" constituye una violación de la resolución 1244(1999).
Результатов: 49, Время: 0.0367

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский