ИСТЕЧЕНИИ - перевод на Испанском

transcurridos
пройти
течение
término
термин
конец
слово
понятие
выражение
завершение
окончании
истечении
формулировку
final
заключительный
окончательный
финал
последний
финальный
конце
итоговом
конечной
окончания
завершения
finalizar
заключение
завершения
завершить
окончании
конца
доработки
истечении
закончить
доработать
окончательной доработки
terminar
покончить
заключение
закончить
завершить
завершения
конце
прекращения
окончания
прекратить
оказаться
concluir
заключение
сделать вывод
завершить
завершения
заключить
конце
окончании
закончить
прийти к выводу
истечении
período
период
срок
течение
сессия
продолжительность
год
ходе
работе
течение отчетного периода
plazo
срок
течение
период
время
график
перспектива
плане
vencer
побороть
победить
преодолеть
преодоления
победы
побить
истечения
выиграть
властвуй
обогнать
expirado
una vez transcurrido el plazo

Примеры использования Истечении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
посредничества должен быть завершен по истечении трех месяцев, после чего стороны могут переходить к этапу судебного разбирательства.
mediación debe completarse dentro de un plazo de tres meses, después del cual las partes pueden pasar a la etapa litigiosa.
Если по истечении этого срока министр не принимает соответствующих мер,
Tras la expiración de ese plazo y si el Ministro no se ha pronunciado sobre la decisión,
Если по истечении этого времени Вы сочтете, что оно не помогает решить проблему, Вы можете сказать<< нет>>
Si después de ese período usted piensa que no puede ayudar a resolver el problema, puede decirlo.
сохранение их результатов по истечении срока полномочий нынешнего правительства.
puedan seguir en vigor después de concluir el mandato del actual gobierno.
По истечении шести месяцев Рабочая группа постановила считать выясненными обстоятельства четырех случаев.
Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar cuatro casos por esclarecidos.
В отсутствие такого обжалования оно подлежит исполнению по истечении срока для обжалования, предусмотренного Статутом Апелляционного трибунала.
De no interponerse recurso de apelación, la sentencia será ejecutable tras la expiración del plazo para apelar previsto en el estatuto del Tribunal de Apelaciones.
Вместе с тем по истечении пяти лет иностранные граждане,
Pero después de un período de cinco años,
Из этого следует, что закон вступает в силу не раньше, чем по истечении 90 дней, отведенных на проведение референдума.
Por ello, lo antes que una ley entra en vigor es después del plazo de 90 días.
По истечении шести месяцев Рабочая группа постановила считать выясненными обстоятельства одного случая.
Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar un caso por esclarecido.
По истечении такого срока покупатель утрачивает право ссылаться на несоответствие товара.
Tras la expiración de ese plazo, el comprador pierde el derecho a invocar una falta de conformidad.
касающихся убежища), и если да, то по истечении какого времени?
en caso afirmativo, después de qué período de tiempo?
По истечении шести месяцев Рабочая группа постановила считать выясненными обстоятельства восьми случаев.
Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar ocho casos por esclarecidos.
По истечении этого срока принимается решение о том,
Al vencer este plazo deberá decidirse
По истечении срока подачи записок Апелляционная палата устанавливает дату проведения слушания,
Tras la expiración de los plazos para la presentación de los escritos, la Sala de Apelaciones fijará la fecha de la vista
соответствующие процедуры не были завершены по истечении 14 лет.
el procedimiento no se ha terminado en un período de 14 años.
Не допускается подача жалобы по истечении трех месяцев после того, как мужу стало известно о прелюбодеянии.
La demanda presentada una vez transcurrido el plazo de tres meses desde el día en que el delito llegó a conocimiento del marido será inadmisible.
Документы представлены по истечении двухмесячного срока с момента принятия устава;
Si los documentos se presentan después de vencer el plazo de dos meses a partir de la fecha de adopción de los estatutos;
В докладе содержатся также мои рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций в Гаити по истечении мандата МООНГ.
El informe también contiene mis recomendaciones acerca de la función de las Naciones Unidas en Haití tras la expiración del mandato de la UNMIH.
несовместимый закон должен быть объявлен недействительным немедленно или по истечении времени, необходимого правительству для принятия мер по исправлению положения.
efecto, bien sea de inmediato bien sea después de un período que permita al gobierno adoptar medidas correctivas.
Было отмечено, что в рекомендациях 6 и 7 не проводится различия между обычным прекращением проектного соглашения по истечении его срока и досрочным прекращением.
Se observó que en las recomendaciones 6 y 7 no se distinguía entre la expiración normal del acuerdo de proyecto al vencer su plazo y la rescisión adelantada.
Результатов: 916, Время: 0.0801

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский