НАДРУГАТЕЛЬСТВАХ - перевод на Испанском

abusos
злоупотребление
нарушение
превышение
жестокого обращения
надругательства
насилия
оскорбления
издевательств
посягательств
растление
malos tratos
agresión
агрессия
нападение
побои
агрессивность
посягательство
насилие
агрессивной
abuso
злоупотребление
нарушение
превышение
жестокого обращения
надругательства
насилия
оскорбления
издевательств
посягательств
растление

Примеры использования Надругательствах на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
на территории бывшей Югославии, в частности срочное направление им группы экспертов в бывшую Югославию для расследования утверждений об изнасилованиях женщин и надругательствах над ними.
en la ex Yugoslavia, en particular su pronto envío de un grupo de expertos a la ex Yugoslavia para que investigaran las denuncias de agresión y violación de mujeres.
беспристрастного расследования всех сообщений о надругательствах в центрах для несовершеннолетних,
imparcial todas las denuncias de abuso en centros de menores,
обеспечения тщательного расследования любых утверждений о надругательствах или жестоком обращении в местах лишения свободы;
velar por que se investiguen a fondo todas las denuncias de abusos o malos tratos cometidos en los centros de detención;
домах Министерства юстиции и привлекать к ответственности всех сотрудников правоохранительных органов, подозреваемых в участии в пытках, надругательствах или получении признаний под давлением( Соединенные Штаты);
exigir que respondan de sus actos todos los agentes de las fuerzas de orden sospechosos de haber participado en torturas, abusos o la obtención de confesiones mediante coacción(Estados Unidos de América);
сопровождающей мегамероприятия( Канада) и надругательствах над детьми( Кения).
las actividades delictivas en torno a los actos multitudinarios(Canadá) y el abuso de menores(Kenya).
Она получила информацию об Аните Кадке, которая три года назад приехала в Женеву для того, чтобы сообщить членам Рабочей группы о насилии и надругательствах, которым она подвергалась.
La Alta Comisionada escuchó las declaraciones de Anita Khadka, que había venido a Ginebra tres años antes para informar a los miembros del Grupo de Trabajo sobre la violencia y los abusos a los que había sido sometida.
Сообщения о надругательствах над мирным населением в административной области Качин включают в себя данные о том,
Las denuncias de abusos contra la población civil en todo el estado de Kachin incluyen informes de 18 mujeres
Специальный докладчик продолжал получать заявления о надругательствах над находящимися в заключении женщинами
El Relator Especial siguió recibiendo denuncias de violación de mujeres y niñas presas,
в другой стране действуют законы о защите лиц, сообщающих о надругательствах над ребенком.
otro indicó que tenía leyes que protegían a quienes notificaban casos de maltrato infantil.
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует проводить скорейшие, беспристрастные, тщательные и систематические расследования всех сообщений о надругательствах, изнасилованиях и/ или насилии в отношении детей, совершенных военнослужащими.
Además, el Comité recomienda firmemente que todos los casos de malos tratos, violaciones o violencia contra los niños a manos de miembros de las fuerzas armadas que se notifiquen sean investigados de modo rápido, imparcial, exhaustivo y sistemático.
повинные в преступлениях и надругательствах над правами человека, будут привлечены к ответственности.
reiteró que los responsables de delitos y abusos contra los derechos humanos debían rendir cuentas de sus actos.
также о функционировании основного механизма по сообщению о надругательствах;
observar el personal humanitario, así como mecanismos básicos para denunciar los abusos;
несмотря на неоднократные заверения в том, что виновные в надругательствах над правами человека будут привлечены к ответу.
puso fin a la impunidad, pese a reiteradas afirmaciones de que se exigirían responsabilidades a los responsables de violaciones de los derechos humanos.
Я не только глубоко встревожен этими сообщениями о надругательствах, но тревогу вызывает также и тот факт, что жертвы по-прежнему не спешат уведомлять полицию об
No sólo estoy profundamente apesadumbrado por las denuncias de estos abusos, sino que también es doloroso que las víctimas sigan mostrándose reacias a notificar los incidentes a la policía,
Каковы масштабы участия организованных преступных групп в надругательствах над детьми и их эксплуатации? Станет ли Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности надлежащей правовой основой для решения этих проблем? Каким образом можно использовать эту Конвенцию для борьбы с такой деятельностью?
¿En qué medida participan grupos delictivos organizados en el abuso y la explotación de los niños?¿Sería la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional una base jurídica apropiada para abordar estas cuestiones?¿Cómo podría utilizarse la Convención para abarcar estas actividades?
также в рамках отдельного процесса независимой оценки заявлений о надругательствах.
se establece un proceso distinto e independiente para evaluar las denuncias de abusos.
ввиду серьезных утверждений о надругательствах необходимо обеспечивать сбалансированный подход, с тем чтобы гарантировать как безопасность и благополучие детей,
en vista de la gravedad de las denuncias de abuso, era necesario actuar con la debida ponderación para garantizar tanto la seguridad
чтобы побудить потерпевших сообщать о надругательствах, что является первым шагом к их ликвидации.
la presencia de interlocutoras, especialmente en puestos superiores, facilitará los intentos de alentar a que se denuncien los abusos, primer paso para ponerles término.
им трудно защитить самих себя и свои права или сообщить о надругательствах.
hacer valer sus derechos o denunciar un abuso.
одновременно обеспечивая также тщательное расследование сообщений о предполагаемых надругательствах и жестоком обращении и привлечение виновных к ответственности.
garantizando al mismo tiempo que los presuntos casos de abusos y malos tratos se investiguen a fondo, y que los responsables rindan cuentas plenamente.
Результатов: 85, Время: 0.3053

Надругательствах на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский