ABUSOS - перевод на Русском

злоупотреблений
abusos
maltrato
uso indebido
abusivas
se abuse
нарушения
violaciones
infracciones
violar
abusos
incumplimiento
vulneración
irregularidades
transgresiones
quebrantamiento
infringir
жестокого обращения
malos tratos
maltrato
abuso
tratos crueles
crueldad
maltratados
надругательств
abusos
malos tratos
maltrato
agresiones
насилия
violencia
violentos
abuso
ущемления
abusos
menoscabo
violación
menoscabar
limitar
vulneración
vulnerar
denegación
посягательств
violaciones
atentados
ataques
abusos
agresiones
injerencia
usurpación
vulneración
попрания
abusos
violaciones
desprecio
denegación
pisotear
violar
издевательств
abusos
acoso
intimidación
malos tratos
maltrato
matonismo
hostigamiento
vejaciones
sevicias
vejámenes
жестокости
crueldad
brutalidad
violencia
atrocidades
abusos
cruel
violento
brutal
ferocidad
salvajismo

Примеры использования Abusos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad.
других сил безопасности в целях пресечения нарушений и ущемления прав детей силами безопасности;
Un entorno que propicie la lucha contra la impunidad de los abusos y las violaciones de los derechos humanos
Благоприятная среда для борьбы с безнаказанностью за совершение посягательств и нарушений прав человека
La asistencia internacional a menudo alimenta un ciclo de abusos mientras las organizaciones de asistencia humanitaria colaboran con los guardianes,
Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием,
La educación como instrumento para acabar con la violencia y los abusos contra las mujeres y las niñas.
Образование как средство прекращения насилия и издевательств в отношении женщин и девочек.
A fin de proteger a las adolescentes de los abusos y de la trata de blancas, los gobiernos deben.
Для защиты девочек- подростков от притеснений и недопущения торговли ими правительства должны.
colaborar con otros para proteger al sistema financiero internacional de los abusos de elementos delictivos.
взаимодействия с другими странами с целью оградить глобальную финансовую систему от посягательств криминальных элементов.
a los niños víctimas de la violencia y los abusos.
ставшим жертвами насилия и жестокости.
incluidos los Estados Unidos, Turquía y Filipinas, se deben documentar los abusos para formular las estadísticas.
свидетельствует о том, что случаи притеснений должны документально подтверждаться с целью статистического учета.
de las víctimas de exclusión, abusos, explotación y violencia.
пострадавших от социальной изоляции, посягательств, эксплуатации и насилия.
numerosas imágenes sobre depravaciones y abusos, incluyendo.
содержащий сцены извращений и жестокости, включая.
firmemente la protección permanente de los niños filipinos frente a abusos y explotación son.
неукоснительной защиты филиппинских детей от притеснений и эксплуатации, относятся следующие.
Lo más sorprendente es que paradójicamente esos discursos sirven para reforzar los abusos derivados del pensamiento orientalista a los que intrínsicamente tratan de combatir.
Однако еще поразительнее то, что такой дискурс парадоксальным образом способствует усилению посягательств, обусловленных провосточным менталитетом, которым они по существу призваны противодействовать.
El Fiscal General está decidido a llevar a los tribunales a toda persona culpable de malos tratos o abusos.
Генеральный прокурор полон решимости привлечь к ответственности любое лицо, виновное в дурном обращении или жестокости.
El personal del Centro informó de que la mayoría de las niñas que vivían allí eran antiguas niñas sirvientas que habían huido de los abusos infligidos por sus empleadores.
По словам персонала центра, большинство находящихся здесь девочек составляют бывшие домработницы, бежавшие от притеснений со стороны их работодателей.
protegiendo a las clases bajas de los abusos y la extorsión.
защищающих низшие классы от притеснений и вымогательства.
Expedientes de supuestos abusos de autoridad según resultado de investigación de la Defensoría de los Habitantes 2002-2006 Estado Cantidad.
Рассмотренные утверждения о злоупотреблении полномочиями в разбивке по результатам расследований, проведенных Управлением Уполномоченного по правам человека, 2002- 2006 годы.
El orador pide que se realice una verificación internacional de los informes sobre abusos de los derechos humanos en los campamentos de refugiados de Tinduf,
Оратор просит организовать международную проверку сообщений о нарушениях прав человека в лагерях беженцев в Тиндуфе
En 1998 se creó un comité sobre abusos contra niños y cuestiones conexas,
В 1998 году был создан комитет по насилию в отношении детей
La Organización Mundial de la Salud en relación con la violencia, los abusos, el abandono y los malos tratos,
Всемирной организации здравоохранения в связи с насилием, надругательствами, безнадзорностью и жестоким обращением87,
El tema de las violaciones y los abusos en la ex Yugoslavia fue una cuestión clave del trabajo de la Comisión
Вопрос об изнасилованиях и надругательствах в бывшей Югославии был одним из основных пунктов в работе Комиссии,
Результатов: 4177, Время: 0.1078

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский