Примеры использования
Ущемления
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В соответствии с основополагающими документами Организации Объединенных Наций право на самоопределение не дает основания для ущемления принципа независимости
De conformidad con los instrumentos básicos de las Naciones Unidas, el derecho a la libre determinación no justifica las violaciones del principio de independencia
повышения эффективности процедуры высылки без ущемления прав высылаемых лиц.
mejorar la eficacia del proceso de expulsión sin vulnerar los derechos de las personas.
механизмы защиты от произвола и ущемления основных прав.
protecciones más importantes respecto de la arbitrariedad y la denegación de los derechos fundamentales.
Статья 13 Закона обеспечивает защиту граждан от ущемления их достоинства и предусматривает.
El artículo 13 de la ley garantiza la protección del ciudadano frente a la vulneración de su dignidad al disponer lo siguiente.
Такие мероприятия могут осуществляться только с разрешения защищаемого лица и без ущемления его прав, свобод и личного достоинства.
Estas medidas sólo pueden llevarse a cabo con la aprobación de la persona protegida y sin menoscabar sus derechos, libertades y dignidad personal.
Принадлежащие к религиозным меньшинствам, видимо, особенно уязвимы в отношении дискриминации и ущемления их прав, включая право на доступ к образованию.
Los miembros de los grupos religiosos minoritarios parecen estar especialmente expuestos a la discriminación y la denegación de sus derechos, incluido el acceso a la educación.
Статья 5 Запрещение ущемления прав и принцип преобладания преимущественных прав.
Artículo 5- La prohibición del abuso de los derechos y el principio de la primacía de los derechos más favorables.
Второй аспект, касающийся ущемления и попрания публичных прав,
El segundo aspecto, que se relaciona con la denegación y el menoscabo de los derechos públicos,
Во время миссии Специального докладчика многие его собеседники говорили о масштабах ущемления этих прав по всей стране,
Durante su misión, muchos interlocutores destacaron la amplitud de la privación de estos derechos en todo el país y en particular en las zonas
Считаем необходимым подчеркнуть недопустимость ущемления территориальной целостности и нарушения суверенитета Ливана,
Consideramos que es esencial recalcar que es inadmisible cualquier atentado contra la integridad territorial del Líbano
Аргентина считала, что помимо ущемления принципов и целей, лежащих в основе ГАТТ, эти меры нарушают конкретные статьи Соглашения.
La posición de la Argentina era que esas medidas, además de infringir los principios y objetivos fundamentales del GATT, violaban artículos específicos del Acuerdo General.
Ответственность корпораций за уважение прав человека подразумевает стремление избегать ущемления прав других и устранять их последствия, если они произошли.
La responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos significa que deben evitar la infracción de los derechos de otros y abordar los efectos negativos que puedan producirse.
Продолжать принимать все необходимые меры для предотвращения ущемления свободы прессы
Seguir adoptando todas las medidas necesarias para impedir interferencias en la libertad de prensa
Представитель Мали осудил нарушения и ущемления прав детей, совершаемые вооруженными группами на севере Мали.
El representante de Malí condenó los abusos y violaciones de los derechos de los niños cometidos por grupos armados en el norte del país.
В случае ущемления личного интереса потерпевший имеет право требовать устранения его последствий,
En caso de que se perjudique un interés de una persona, la víctima tiene derecho a reclamar la revocación de sus consecuencias,
Эти жертвы, наряду с давней историей коррупции, ущемления прав и разграбления, привели к катастрофе на экономическом, социальном и экологическом уровнях.
Esos sacrificios, junto a una larga historia de corrupción, de negaciónde derechos y de saqueos han llevado a un verdadero desastre en las esferas económica, social y ambiental.
Кроме того, закон предусматривает защиту от ущемления прав на отпуск при длительном отсутствии работников по болезни и увольнениях.
Además, la ley establece la protección contra el debilitamiento del derecho a las vacaciones durante períodos de enfermedad prolongados y despidos.
обеспечивает использование научно-технических достижений на благо людей без ущемления их прав.
los progresos de la ciencia y la tecnología beneficiarán a las personas sin atentar contra sus derechos.
обмен данными и информацией, предусмотренный настоящими проектами статей, вполне может осуществляться без ущемления этих прав.
información exigido por el presente proyecto de artículos podía llevarse a cabo perfectamente sin infringir tales derechos.
Это применяется к случаям, когда результата можно добиться быстрее без ущемления прав жалобщика.
Así ocurre en los casos en que pueda conseguirse más rápidamente un resultado sin lesionar los derechos del demandante.
abusos de los derechos humanosviolaciones de los derechos humanosatentar contra los derechos humanosatentados contra los derechos humanosviolar los derechos humanos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文