INFRINGIR - перевод на Русском

нарушение
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушать
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
противоречить
contradecir
contravenir
incompatible
ir
en contradicción
infringir
contraria
vulnerar
en conflicto
estar reñida
ущемлять
menoscabar
vulnerar
atentar
afectar
perjudicar
infringir
lesionar
violar
ущемления
abusos
menoscabo
violación
menoscabar
limitar
vulneración
vulnerar
denegación
посягая
interferir
vulnera
infringir
menoscabar
afectar
нарушения
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушить
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
нарушении
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушая
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
нарушению
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушают
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
противоречат
contradecir
contravenir
incompatible
ir
en contradicción
infringir
contraria
vulnerar
en conflicto
estar reñida

Примеры использования Infringir на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
atender al consumo interno sin infringir los derechos de propiedad intelectual de los fitogenetistas.
обеспечивать внутреннее потребление, не нарушая при этом прав интеллектуальной собственности агрономов- селекционеров.
Sin embargo, los comités indican que la obligación de proteger se aplica a todos los derechos sustantivos reconocidos en los tratados que cualquier parte privada pueda infringir.
При этом они указывают, что обязанность защищать относится ко всем признанным в договорах основным правам, которые частные стороны могут нарушить.
incluidas las que contribuyan a eliminar los factores fundamentales que permiten infringir los derechos humanos de la mujer.
содействующие изменению в лучшую сторону общих условий, способствующих нарушению прав человека женщин.
inculpados de uso o amenaza de la fuerza para infringir los derechos de alguna persona.
обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.
las dificultades para adoptar medidas positivas sin infringir el principio de la igualdad de trato.
указав на сложность принятия позитивных мер, не нарушая при этом принципа равноправия.
Las medidas para luchar contra el terrorismo pueden también infringir o menoscabar el goce de los derechos humanos y el estado de derecho.
Меры по борьбе с терроризмом могут также наносить ущерб осуществлению- или приводить к нарушению- прав человека и верховенства закона.
Funcionarios del Departamento proceden a una estrecha coordinación con funcionarios estatales en los casos de conducta penal que parezcan infringir tanto la ley federal como la estatal.
Сотрудники Минюста тесно сотрудничают с должностными лицами штатного уровня в тех случаях, когда уголовные действия, предположительно, нарушают и штатное, и федеральное законодательство.
pueden infringir la Convención.
в некоторых случаях противоречат Конвенции.
como mínimo, para no infringir la ley del país.
которое могут выплачивать компании/ работодатели, не нарушая законодательства страны.
de la parte abjasia continúan acusando a la parte georgiana de infringir los acuerdos existentes.
абхазской стороны продолжают обвинять грузинскую сторону в нарушении существующих соглашений.
Además, ningún Estado Parte ayudará o inducirá a nadie a infringir esta Convención.
Кроме того, никакое государство- участник не может оказывать кому-либо содействия или подстрекать кого-либо к нарушению данной Конвенции.
incitación a la población a infringir las leyes.
подстрекательстве населения к нарушению законов.
Por consiguiente, una organización racista no puede llevar a cabo actividad alguna sin infringir la ley.
Поэтому расистские организации не могут осуществлять какой-либо деятельности, не нарушая закона.
Qani Mehmedi habían sido acusados de infringir la igualdad estatutaria de los residentes de Kosovo y de amenazas.
Кани Мемеди были предъявлены обвинения в нарушении равного статуса жителей Косово и угрозах.
Existen varios ejemplos de leyes de lucha contra el terrorismo promulgadas precipitadamente que introdujeron definiciones que carecían de precisión y parecían infringir el principio de legalidad.
Имеется ряд примеров поспешно принятых законов о борьбе с терроризмом, содержащих определения, которым недостает четкости и которые, очевидно, противоречат принципу законности.
pueden infringir la Convención.
в некоторых случаях противоречат Конвенции.
Es decir, el gobierno federal no podría infringir los derechos de los ciudadanos a participar en milicias bien reguladas.
То есть федеральное правительство не могло посягать на права граждан участвовать в хорошо организованных ополчениях.
Ello significa que deben abstenerse de infringir los derechos humanos de terceros
Это означает, что им следует избегать нарушений прав человека других
El centro se cerró por infringir su mandato y la legislación y tiene pleno derecho
Центр был закрыт в связи с нарушением им своего мандата и законов,
Una para vuelos sin revisar la vida de nadie sin infringir las libertades civiles de nadie sin usar inteligencia obtenida con tortura.
Одна- для рейсов без проверки документов, никаких нарушений гражданских прав, никакого использования сведений, полученных под пытками.
Результатов: 418, Время: 0.1715

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский