Примеры использования
Infringir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
atender al consumo interno sin infringir los derechos de propiedad intelectual de los fitogenetistas.
обеспечивать внутреннее потребление, не нарушая при этом прав интеллектуальной собственности агрономов- селекционеров.
Sin embargo, los comités indican que la obligación de proteger se aplica a todos los derechos sustantivos reconocidos en los tratados que cualquier parte privada pueda infringir.
При этом они указывают, что обязанность защищать относится ко всем признанным в договорах основным правам, которые частные стороны могут нарушить.
incluidas las que contribuyan a eliminar los factores fundamentales que permiten infringir los derechos humanos de la mujer.
содействующие изменению в лучшую сторону общих условий, способствующих нарушению прав человека женщин.
inculpados de uso o amenaza de la fuerza para infringir los derechos de alguna persona.
обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.
las dificultades para adoptar medidas positivas sin infringir el principio de la igualdad de trato.
указав на сложность принятия позитивных мер, не нарушая при этом принципа равноправия.
Las medidas para luchar contra el terrorismo pueden también infringir o menoscabar el goce de los derechos humanos y el estado de derecho.
Меры по борьбе с терроризмом могут также наносить ущерб осуществлению- или приводить к нарушению- прав человека и верховенства закона.
Funcionarios del Departamento proceden a una estrecha coordinación con funcionarios estatales en los casos de conducta penal que parezcan infringir tanto la ley federal como la estatal.
Сотрудники Минюста тесно сотрудничают с должностными лицами штатного уровня в тех случаях, когда уголовные действия, предположительно, нарушают и штатное, и федеральное законодательство.
которое могут выплачивать компании/ работодатели, не нарушая законодательства страны.
de la parte abjasia continúan acusando a la parte georgiana de infringir los acuerdos existentes.
абхазской стороны продолжают обвинять грузинскую сторону в нарушении существующих соглашений.
Además, ningún Estado Parte ayudará o inducirá a nadie a infringir esta Convención.
Кроме того, никакое государство- участник не может оказывать кому-либо содействия или подстрекать кого-либо к нарушению данной Конвенции.
incitación a la población a infringir las leyes.
подстрекательстве населения к нарушению законов.
Por consiguiente, una organización racista no puede llevar a cabo actividad alguna sin infringir la ley.
Поэтому расистские организации не могут осуществлять какой-либо деятельности, не нарушая закона.
Qani Mehmedi habían sido acusados de infringir la igualdad estatutaria de los residentes de Kosovo y de amenazas.
Кани Мемеди были предъявлены обвинения в нарушении равного статуса жителей Косово и угрозах.
Existen varios ejemplos de leyes de lucha contra el terrorismo promulgadas precipitadamente que introdujeron definiciones que carecían de precisión y parecían infringir el principio de legalidad.
Имеется ряд примеров поспешно принятых законов о борьбе с терроризмом, содержащих определения, которым недостает четкости и которые, очевидно, противоречат принципу законности.
pueden infringir la Convención.
в некоторых случаях противоречат Конвенции.
Es decir, el gobierno federal no podría infringir los derechos de los ciudadanos a participar en milicias bien reguladas.
То есть федеральное правительство не могло посягать на права граждан участвовать в хорошо организованных ополчениях.
Ello significa que deben abstenerse de infringir los derechos humanos de terceros
Это означает, что им следует избегать нарушений прав человека других
El centro se cerró por infringir su mandato y la legislación y tiene pleno derecho
Центр был закрыт в связи с нарушением им своего мандата и законов,
Una para vuelos sin revisar la vida de nadie sin infringir las libertades civiles de nadie sin usar inteligencia obtenida con tortura.
Одна- для рейсов без проверки документов, никаких нарушений гражданских прав, никакого использования сведений, полученных под пытками.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文