Примеры использования
Нарушении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кани Мемеди были предъявлены обвинения в нарушении равного статуса жителей Косово и угрозах.
Qani Mehmedi habían sido acusados de infringir la igualdad estatutaria de los residentes de Kosovo y de amenazas.
В марте КСПЧ представил мне информацию об усилиях, направленных на привлечение к судебной ответственности виновных в нарушении прав человека.
En marzo, el Consejo de Asesoramiento en Derechos Humanos me informó de los esfuerzos que se estaban realizando para procesar a los autores de abusos contra los derechos humanos.
Прежде всего Комитет отмечает заявления автора о нарушении прав ее сына согласно статье 3, статье 5,
El Comité observa, en primer lugar, la afirmación de la autora de que se violaron los derechos de su hijo consagrados en los artículos 3,
Покупатель заявил о нарушении целого ряда норм пищевой безопасности,
En este sentido alega el comprador la infracción de diversas normas relativas a los productos alimenticios,
Покупатель предъявил иск о нарушении договора как материнской,
El comprador demandó por incumplimiento de contrato a la empresa principal
Покупатель предъявил продавцу иск о нарушении им обязательств по поставке соответствующих товаров.
El comprador interpuso una demanda contra el vendedor por incumplimiento de su obligación de entregar productos conformes.
Государство- участник считает, что утверждение автора о нарушении положений пунктов 3c и 5 статьи 14 являются необоснованными.
El Estado parte afirma que no se aportaron pruebas en apoyo de la pretensión del autor de que se había violado el apartado c del párrafo 3 y el párrafo 5 del artículo 14.
Обеспечить детей, обвиняемых в нарушении уголовного законодательства, надлежащей правовой
Proporcione a los niños acusados de haber infringido el derecho penal la asistencia jurídica
Шарон обвинил Палестинский орган в нарушении" абсолютно всех разделов Уайского соглашения",
Sharon acusó a la Autoridad Palestina de haber violado" todos y cada uno de los artículos del acuerdo de Wye",
Сохранение конфиденциального характера источников информации о нарушении или несоблюдении санкций может быть необходимо для обеспечения личной безопасности конкретных источников.
Tal vez sea necesario mantener la confidencialidad de las fuentes de información en relación con la violación de sanciones o su incumplimiento con el fin de asegurar la seguridad personal de las fuentes.
Г-н Ласкри был признан виновным в нарушении статей 77, 87 и 96 Уголовного кодекса
El Sr. Laskri fue declarado culpable de haber violado los artículos 77,
Заявление о нарушении международного обязательства, сделанное потерпевшим государством, представляет собой требование;
La afirmación hecha por el Estado lesionado de que se ha violado una obligación internacional constituye una reclamación;
Таким образом, суд сделал вывод о нарушении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции о правах человека.
El tribunal llegó pues a la conclusión de que se había violado el párrafo 1 del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos.
Проблема, однако, заключается в нарушении обязательства международной организацией,
No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la organización internacional,
Получено 47 заявлений о нарушении этого права, что составляет 12,
Las denuncias por violaciones a este derecho suman 47,
В других же случаях утверждения о нарушении процессуальных норм используются для защиты себя в ходе расследований
En algunos casos, las denuncias de conculcación del derecho a un proceso con todas las garantías se utilizan para protegerse de investigaciones
Тридцать лет назад МПС учредил специальный Комитет по правам человека парламентариев для рассмотрения сообщений о нарушении этих прав.
Hace 30 años, la UIP estableció un Comité especial sobre los derechos humanos de los parlamentarios para examinar las comunicaciones relativas a las violaciones de estos derechos.
не сделал однозначного вывода о нарушении Закона.
no declaró explícitamente que se había violado la Ley.
А что если офицер не исполнил этот долг, его обвинят лишь в нарушении клятвы и преступной халатности?
¿Así que si un oficial no cumplió en este deber podría incurrir en quebrantamiento de su juramento, por culpabilidad de mala conducta?
что это обвинение в нарушении прав гражданина которое всегда завершается увольнением со службы
es un cargo por violaciones de los derechos civiles que nunca terminan con placas
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文