El incumplimiento de los requisitos del Manual de Adquisiciones en cuanto a la evaluación del desempeño de los proveedores puede afectar negativamente la calidad
Невыполнение требований Руководства по закупкам в отношении оценки работы поставщиков может отрицательно отразиться на качестве
Cuando el incumplimiento de los Estados de sus compromisos formulados a nivel regional
Если неспособность государств выполнить обязательства на региональных
El incumplimiento o desacato de las decisiones judiciales por las autoridades públicas entraña responsabilidad penal.
Игнорирование или неуважение судебных решений со стороны правительственных органов влечет за собой уголовную ответственность.
Incumplimiento de la obligación de fomentar el derecho al trabajo al no facilitar la inclusión de una persona con discapacidad en el mercado laboral.
Уклонение от поощрения права на труд путем уклонения от интеграции инвалида на рынок труда.
El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado.
Циничное игнорирование Азербайджаном этого обязательства еще раз свидетельствует о его отношении к международно признанным нормам цивилизованного мира.
Preparación de informes del Presidente al Consejo de Seguridad, a solicitud de una Sala de Primera Instancia o del Fiscal, sobre el incumplimiento por los Estados de los mandamientos del Tribunal;
Подготовка докладов Председателя Трибунала Совету Безопасности по просьбе Судебной камеры или Обвинителя о несоблюдении государствами постановлений Трибунала;
pidió que se le restituyese su dinero por incumplimiento del vendedor.
потребовал возвращения денег в связи с неисполнением со стороны продавца.
Convendría que el Comité Preparatorio elabore un acuerdo sobre la cuestión del incumplimiento de las obligaciones, que podría ser aprobado en la Conferencia de Examen de 2005.
Подготовительному комитету было бы полезно провести работу над соглашением по вопросу о неисполнении обязательств, которое могло бы быть одобрено на обзорной Конференции 2005 года.
El personal del Relator Especial sobre el terreno ha recibido muchas denuncias de incumplimiento de decisiones judiciales adoptadas en favor de los desalojados.
Местный персонал Специального докладчика получил многочисленные сообщения о неисполнении судебных решений, принятых в пользу жертв выселения.
se plantea la cuestión del incumplimiento.
встает вопрос о неисполнении.
disposiciones para la ejecución, posterior al incumplimiento, del derecho de retención de la titularidad y del derecho del arrendador financiero que regulen.
удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде при неисполнении обязательства, регулирующий.
Los funcionarios públicos internacionales tienen el deber de denunciar todo incumplimiento de las normas y reglas de la organización ante un superior, que habrá de adoptar las medidas adecuadas.
Международные гражданские служащие должны быть обязаны сообщать о нарушениях правил и положений организации вышестоящему должностному лицу, в обязанности которого входит принятие соответствующих мер.
Del mismo modo, estamos preocupados por el ritmo lento del desarme, el incumplimiento de los compromisos asumidos en materia de no proliferación y la amenaza del terrorismo.
Мы также обеспокоены низкими темпами разоружения, нарушениями обязательств по нераспространению, а также угрозой терроризма.
Esos casos representan también un incumplimiento del artículo 3 común
Они также являются нарушениями общей статьи 3 Женевских конвенций,
Las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas
Санкции в связи с нарушениями положений национального законодательства, касающихся выполнения Конвенции,
El hecho de condonar el incumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas por parte de Israel supone una amenaza al régimen del derecho internacional y a la legalidad internacional en su conjunto.
Попустительство невыполнению Израилем резолюций Организации Объединенных Наций представляет собой угрозу всему режиму международного права и международной законности.
Aplicar las sanciones adecuadas por el incumplimiento de las convenciones y las resoluciones de las Naciones Unidas a fin de garantizar que no se queden únicamente en una declaración de intenciones;
Достижение реализации применения соответствующих санкций по невыполнению конвенций Организации Объединенных Наций и резолюций с той целью, чтобы они не носили декларативный характер;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文