НЕИСПОЛНЕНИЕ - перевод на Испанском

incumplimiento
несоблюдение
нарушение
невыполнение
неисполнение
неспособность
игнорирование
уклонение
falta de cumplimiento
несоблюдение
невыполнение
неисполнение
falta
отсутствие
нехватка
недостаток
недостаточность
дефицит
отказ
неспособность
недостаточная
не хватает
отсутствует
incumplir
нарушение
нарушать
несоблюдение
невыполнение
не выполнить
неисполнение
не соблюдают

Примеры использования Неисполнение на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
нарушившую сторону от выплаты убытков( но не от других средств правовой защиты за неисполнение), если она докажет, что соблюдены условия, изложенные в пункте 1 статьи 79.
perjuicios(pero no de responder frente a otras acciones por falta de cumplimiento) si prueba que concurren las circunstancias previstas en el párrafo 1 del artículo 79.
говорит, что неисполнение требований об обеспечении силы права в отношении третьих сторон касается в основном продавца на условиях удержания правового титула и других кредиторов.
dice que el incumplimiento de los requisitos para lograr la oponibilidad a terceros es una cuestión que, en lo esencial, está relacionada con el vendedor con retención de la titularidad y otros acreedores.
нарушения поставщиком своих обязательств, и согласно этим решениям продавец не получает освобождения, если его неисполнение было вызвано неисполнением со стороны поставщика.
estimaron que en general no se reconocerá una exoneración al vendedor cuando su falta de cumplimiento se deba a la omisión del proveedor.
В соответствии с ними неисполнение государством происхождения обязательств по предотвращению, установленных в этих статьях, приведет к возникновению последствий, предусмотренных международным правом в отношении нарушений международных обязательств.
Con arreglo al proyecto de texto, el incumplimiento de las obligaciones de prevención establecidas en los artículos por el Estado de origen origina las consecuencias previstas en el derecho internacional para las violaciones de las obligaciones internacionales.
В нескольких решениях главное внимание уделяется вопросу о том, является ли препятствием вне контроля продавца неисполнение со стороны третьего лица, которое должно было поставить товар продавцу.
En varios fallos, se centraron en el problema de si la falta de cumplimiento de un tercero que había de suministrar las mercaderías al vendedor constituía un impedimento ajeno a la voluntad de éste.
Вопервых, Группа рассматривает обстоятельства, в которых неисполнение контрактов с иракскими,
En primer lugar, el Grupo examina las circunstancias en que el incumplimiento de contratos con partes iraquíes,
Было выражено несогласие с точкой зрения Специального докладчика, заключающейся в том, что государство несет ответственность лишь за неисполнение обязательств по предотвращению в соответствии с проектом статьи 5.
Hubo oposición a la opinión del Relator Especial de que el Estado debía ser responsable sólo por su falta de cumplimiento de la obligación de prevención de conformidad con el proyecto de artículo 5.
попытка родителей учащихся сохранить незаконную ситуацию составляет неисполнение решения с их стороны.
que el intento de los padres de las alumnas de perpetuar esa situación ilegítima constituía un incumplimiento de la sentencia por su parte.
Согласно статье 80 потерпевшая сторона не может ссылаться на неисполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это неисполнение вызвано действиями или упущениями потерпевшей стороны.
Conforme al artículo 80, una parte agraviada no podrá invocar el incumplimiento de la otra parte en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por una acción u omisión de esa parte agraviada.
Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях предельно расширены основания административной ответственности родителей за неисполнение ими своих обязанностей по воспитанию, обучению и защите детей.
En el Código de Delitos Administrativos de la Federación de Rusia se han ampliado considerablemente los fundamentos de responsabilidad administrativa de los padres por el incumplimiento de sus deberes en lo relativo al cuidado, la educación y la protección de los hijos.
Согласно статье 80 КМКПТ," сторона не может ссылаться на неисполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это неисполнение вызвано действиями или упущениями первой стороны".
Con arreglo al artículo 80 de la CIM," Una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por acción u omisión de aquélla".
также условия наступления ответственности должностных лиц за неисполнение действующего законодательства в этой сфере& apos;& apos;
los mecanismos jurídicos para su implementación, así como las condiciones para exigir responsabilidades a los funcionarios por incumplimiento de la legislación en vigor en esta esfera.
также ввести уголовную ответственность за неисполнение запретительных приказов;
establezca sanciones penales por el incumplimiento de las órdenes de alejamiento;
Во внутреннем праве всех государств предусмотрено неисполнение обязательства, которое представляет собой гражданско-правовое нарушение, которое не относится к такой весьма специфической области права,
En todos los ordenamientos internos se tipifican determinados incumplimientos de obligaciones como hechos culposos que son de la competencia del derecho civil
Отказ военнослужащего от несения каких-либо воинских обязанностей любого характера либо их умышленное неисполнение наказывается лишением свободы на максимальный срок в два года
El militar que se niegue a cumplir o incumpla intencionalmente un deber, cualquiera que sea su naturaleza, será sancionado con una pena máxima de dos años de prisión
судебное решение должно опираться на закон и доказательства, а неисполнение судебного решения влечет установленную законом ответственность.
establecimiento de la verdad, que el fallo judicial se base en la ley y en las pruebas y que todo el peso de la ley recaiga sobre quien incumpla un fallo judicial.
уклоняется от ответственности за неисполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций
ha eludido su responsabilidad de cumplir con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas
Право на исправление предоставляется только при определенных обстоятельствах, а именно, когда неисполнение может быть устранено без неразумной задержки, без неразумного неудобства для покупателя
El derecho de subsanar se concede solo en ciertas circunstancias, a saber cuando el incumplimiento puede remediarse sin demora o inconveniente no razonables para el comprador
просрочка в поставке означала практически неисполнение, например, когда согласованный срок поставки составлял одну неделю
la demora se ha aproximado al incumplimiento, por ejemplo cuando el plazo de entrega convenido era una semana
Неисполнение данных ордеров на арест служит подтверждением трудностей, стоящих перед системой международного уголовного правосудия,
La no ejecución de esas seis órdenes de detención emitidas es ejemplo de los problemas que encara el sistema de justicia penal internacional,
Результатов: 392, Время: 0.2135

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский