INCUMPLA - перевод на Русском

нарушает
violan
infringe
vulnera
contraviene
incumple
violación
rompe
atenta
conculca
altera
не выполняет
incumple
no respeta
no desempeña
sin cumplir
no ha aplicado
no satisface
no acata
no está aplicando
no puede cumplir
no ejecuta
невыполнения
incumplimiento
incumplir
no cumplir
no
falta
desacatar
no aplicar
de inobservancia
нарушения
violaciones
infracciones
violar
abusos
incumplimiento
vulneración
irregularidades
transgresiones
quebrantamiento
infringir
не соблюдает
no respeta
incumple
sin cumplir
no observa
sin respetar
no han aplicado
no acata
no se adhieren
no se ajusta
неисполнения
incumplimiento
incumpla
несоблюдение
incumplimiento
inobservancia
falta de respeto
incumplir
falta
no respetar
no
no cumplimiento
irrespeto
no cumplir
нарушившей
incumpla
ha violado
infringía
нарушило
ha violado
ha infringido
vulneró
incumplió
ha contravenido
ha conculcado
perturbó
había quebrantado

Примеры использования Incumpla на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si el primer Nagus Gint se me ha aparecido en una visión y me ha dicho que incumpla las Reglas… entonces está bien.
Наверное… если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила… то все нормально.
Una porción importante de la legislación vigente no establece sanciones para quien incumpla con las medidas establecidas en la misma, con lo cual se viola la misma Convención
В большей части действующего законодательства не предусмотрено санкций за невыполнение установленных в нем мер. Тем самым нарушается сама Конвенция
Incumpla una obligación concreta impuesta por mandamiento judicial,
Отказывается выполнять конкретные обязательства, которые ему вменяются постановлением суда,
El que incumpla esa obligación podrá ser castigado con una pena de privación de libertad de tres meses.
За уклонение от этой обязанности может быть назначено наказание в виде лишения свободы сроком на три месяца.
Todo aquel que incumpla las disposiciones legales,
Нарушители правовых, уставных
no debe permitirse que la parte palestina incumpla sus obligaciones jurídicas
нельзя позволять палестинской стороне пренебрегать правовыми обязательствами во всех случаях,
La Argentina no cooperará en materia de tecnología nuclear con ningún Estado que incumpla sus obligaciones en virtud del Tratado
В вопросе ядерных технологий Аргентина не будет сотрудничать ни с одним государством, не соблюдающим своих обязательств по Договору
las inmediatas consecuencias globales de que EE.UU. incumpla el pago de sus préstamos?
мгновенных и глобальных последствиях отказа США выплачивать ссуды?
esto no quiere decir necesariamente que el Estado incumpla sus obligaciones internacionales derivadas de ese derecho(E/CN.4/2006/48, párr. 44).
отдельного права необязательно означает, что государство нарушает свои международные обязательства, вытекающие из права на здоровье( E/ CN. 4/ 2006/ 48, пункт 44).
En caso de que una Potencia incumpla sus obligaciones, las otras partes contratantes(neutrales,
Lt;< в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства,
El juez podrá revocar la libertad provisional cuando el procesado incumpla en forma grave con cualquiera de las obligaciones que en términos de ley se deriven a su cargo en razón del proceso.
Судья может отменить решение об освобождении под залог, если подследственный грубо нарушает какое-либо из обязательств, закрепленное в законе в отношении этой категории лиц;
las críticas a las autoridades no justifica que el Estado incumpla con su deber de garantizar la plena libertad de prensa
критика действий властей не дают достаточных оснований для невыполнения государством своей обязанности гарантировать полную свободу печати
Con arreglo a la Ley 205(I)/2002, cualquier persona que incumpla intencionadamente sus disposiciones será culpable de un delito castigado con penas de multa o prisión o ambas.
В соответствии с Законом№ 205( I)/ 2002 любое лицо, которое преднамеренно не выполняет положения этого Закона, является виновным в совершении правонарушения и наказывается штрафом или заключением в тюрьму, или и тем, и другим.
El régimen de la insolvencia debería especificar las consecuencias que tendrá el hecho de que el representante de la insolvencia incumpla o no cumpla de la debida forma las obligaciones
В законодательстве о несостоятельности должны быть оговорены последствия невыполнения или ненадлежащего выполнения управляющим в деле о несостоятельности своих обязанностей и функций согласно законодательству
En lo esencial, las disposiciones del Convenio en materia de ejecución permiten que, cuando el deudor incumpla sus obligaciones, el acreedor garantizado disponga privadamente de los valores que estén en poder de intermediarios sin que se deba cumplir requisitos de notificación previa o de supervisión judicial.
По сути, положения Конвенции о принудительной реализации позволяют обеспеченному кредитору, если должник не выполняет свои обязательства, распоряжаться опосредованно удерживаемыми ценными бумагами в частном порядке без соблюдения требования о предварительном уведомлении или судебном надзоре.
no saben a quién acudir en el caso de que un empleador incumpla la ley.
они зачастую не представляют, к кому обратиться за помощью в случае нарушения работодателем закона.
En caso de que el menor incumpla sistemáticamente las medidas coercitivas educativas,
В случае систематического неисполнения несовершеннолетним принудительных мер воспитательного воздействия,
El riesgo crediticio resulta de la posibilidad de que la contraparte de un banco incumpla sus obligaciones, y el riesgo de mercado es el riesgo de una pérdida originada por cambios en el valor de mercado del activo de un banco antes de que pueda liquidarse
Кредитный риск обусловливается возможностью невыполнения обязательств клиентом банка, а рыночный риск представляет собой риск потерь в связи с изменениями рыночной стоимости активов банка до появления возможности их ликвидации
la dignidad del ser humano, y todo policía que incumpla sus obligaciones a este respecto es objeto de medidas disciplinarias,
достоинства человека, и в отношении любого сотрудника полиции, который не выполняет в этой связи свои обязанности, принимаются дисциплинарные меры вне
adopte" medidas apropiadas" en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en el caso de que una u otra de las partes incumpla sus compromisos.
соответствующие меры>> на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций в случае нарушения любой из сторон своих обязательств.
Результатов: 101, Время: 0.1339

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский