Примеры использования
Невыполнения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Некоторые ораторы говорили о применимых санкциях в случае невыполнения требований о декларировании активов,
Varios oradores se refirieron a las sanciones aplicables a quienes incumplieran los requisitos de declaración de activos,
Прозвучало предложение о том, что в случае возложения обязанности публиковать информацию на стороны в споре и невыполнения сторонами этого обязательства такая функция может быть передана третейскому суду.
Se opinó que, si la obligación de divulgación correspondiera a las partes, y si esas partes incumplieran tal obligación, podría transferirse esa responsabilidad al tribunal arbitral.
Совет Безопасности предупреждает о серьезных последствиях невыполнения Ираком- незамедлительно и в полном объеме-
El Consejo de Seguridad advierte de las graves consecuencias que habría si el Iraq no cumpliera de modo inmediato
Существуют ли какие-либо доказательства невыполнения в прошлом условий предварительного разрешения на въезд/ временное освобождение от ответственности или взятие на поруки?
¿Hay alguna prueba de que anteriormente no haya cumplido las condiciones de la admisión temporal o de la puesta en libertad o de la fianza?
Данное дело касается невыполнения договора купли- продажи продавцом
El presente caso se refiere al incumplimiento por parte del vendedor de un contrato de compraventa
Ввиду продолжающегося невыполнения Ираком его положений применение силы двумя государствами- членами
Al subsistir el incumplimiento por parte del Iraq, era de preveer que dos Estados
В случае невыполнения решения Комиссии она по требованию истца
Si no se respetan las decisiones de la Junta, ésta puede,
Большинство имеющихся проблем является результатом невыполнения существующих двусторонних соглашений о реадмиссии с третьими странами.
La mayoría de los problemas actuales se atribuyen al incumplimiento de los acuerdos bilaterales de readmisión existentes con terceros países.
В условиях отсутствия необходимой политической воли и невыполнения обязательств африканскими руководителями
Habida cuenta de la voluntad política necesaria y del cumplimiento de los compromisos de los dirigentes africanos
Нарушения могут вытекать из невыполнения существенных или процедурных обязательств,
Las violaciones pueden obedecer al incumplimiento de obligaciones sustantivas
экономический кризис не может служить оправданием для невыполнения развитыми странами принятых обязательств по оказанию помощи или отказа от новых обязательств.
la crisis financiera y económica mundial como pretexto para eludir el cumplimiento de los compromisos ya contraídos en materia de ayuda o la asunción de nuevos compromisos.
В результате длительного невыполнения Ливийской Арабской Джамахирией этих обязательных решений Совет Безопасности не имеет другого выбора,
Ante la prolongada negativa de la Jamahiriya Arabe Libia a cumplir con esas decisiones obligatorias, el Consejo de Seguridad no
Финансовый кризис является результатом невыполнения некоторыми государствами- членами своих уставных обязанностей,
Se ha producido una crisis financiera como consecuencia de la incapacidadde algunos de cumplir con sus compromisos conforme a la Carta
Изучение земельных сделок показывает последствия невыполнения закона и несоблюдения рыночных принципов.
Un estudio de las transacciones patrimoniales muestra las consecuencias de la inobservancia de la ley y de los principios del mercado.
В случае невыполнения его рекомендаций омбудсмен обязан представить специальный доклад по этому вопросу Национальной ассамблее.
En caso de que no se cumpla su recomendación, el Ombudsman debe presentar un informe especial a la Asamblea Nacional.
Поэтому все ее государства- члены к настоящему времени ощущают на себе последствия ее невыполнения.
En consecuencia, todos sus Estados Miembros padecen hasta ahora las consecuencias de su falta de cumplimiento.
бесконечную отсрочку невыполнения обязательств по ядерному разоружению.
resultar en una prórroga indefinida de la falta de aplicaciónde las obligaciones de desarme nuclear.
Глобальный финансово- экономический кризис не может служить оправданием для невыполнения развитыми странами принятых на себя обязательств.
Los países desarrollados no pueden utilizar la crisis financiera y económica mundial como pretexto para eludir los compromisos contraídos en materia de ayuda.
которые планируется осуществлять во время транспортировки с целью компенсации невыполнения применимых требований.
operacionales que deban ejercerse durante el transporte para compensar el no cumplimiento de los requisitos aplicables.
Государства- участники выразили озабоченность по поводу невыполнения Рамочной договоренности 1994 года.
Los Estados partes expresaron su preocupación por la falta de aplicación del Acuerdo marco de 1994.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文