INCUMPLIR - перевод на Русском

нарушение
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушать
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
несоблюдение
incumplimiento
inobservancia
falta de respeto
incumplir
falta
no respetar
no
no cumplimiento
irrespeto
no cumplir
невыполнение
incumplimiento
no
no cumplir
falta de aplicación
no aplicación
incumplir
falta
hecho
inobservancia
desobediencia
невыполнения
incumplimiento
no
no cumplir
falta de aplicación
no aplicación
incumplir
falta
hecho
inobservancia
desobediencia
не выполнить
no cumplir
incumplir
неисполнение
incumplimiento
falta de cumplimiento
falta
incumplir
не соблюдают
no cumplen
no respetan
incumplen
no observan
no se atienen
no se adhieren
no acatan
нарушения
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушении
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушить
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
несоблюдения
incumplimiento
inobservancia
falta de respeto
incumplir
falta
no respetar
no
no cumplimiento
irrespeto
no cumplir
нарушению
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
невыполнении
incumplimiento
no
no cumplir
falta de aplicación
no aplicación
incumplir
falta
hecho
inobservancia
desobediencia
невыполнением
incumplimiento
no
no cumplir
falta de aplicación
no aplicación
incumplir
falta
hecho
inobservancia
desobediencia

Примеры использования Incumplir на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ello ha provocado resentimiento en el Gobierno y el pueblo somalíes, que han visto a la comunidad internacional incumplir sus compromisos y obligaciones con el Gobierno somalí.
Невыполнение международным сообществом данных правительству Сомали обещаний и обязательств усугубляет тяжелое положение правительства и народа Сомали.
el Estado no queda liberado del riesgo de incumplir sus obligaciones internacionales.
предложенное им в одностороннем порядке, не ограждает себя, тем не менее, от риска нарушения своих международных обязательств.
fiscales acusados de incumplir sus obligaciones.
которые обвиняются в нарушении их обязанностей.
Incumplir esta obligación mina los esfuerzos de los Estados Miembros
Невыполнение этого обязательства подрывает усилия государств- членов
Un Estado puede incumplir una obligación de derechos humanos al promulgar leyes
Государство может нарушить обязательство в области прав человека, принимая законодательные
la Unión Africana para su examen, evitando así incumplir el artículo 7.
оно передало это дело на рассмотрение Африканскому союзу и тем самым избежало нарушения статьи 7.
Asimismo, un Estado puede incumplir una obligación de derechos humanos al ignorar una prohibición expresa: en ese caso
Государство может также нарушить обязательство в области прав человека своим действием, когда оно по существу не соблюдает установленный запрет:
las penas son más severas por el delito de incumplir deliberadamente toda orden dictada en virtud de la ley.
предусматривает более суровое наказание за умышленное невыполнение приказа, вынесенного в соответствии с этим законом.
También destacó su profunda preocupación ante el hecho de que cada vez más Estados estaban utilizando la lucha contra el terrorismo como pretexto para incumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Declaración.
Она подчеркнула также свою серьезную обеспокоенность тем, что контртеррористические действия используются все большим числом государств в качестве предлога для несоблюдения обязательств по Декларации.
Es lamentable que Etiopía haya mantenido de manera tan persistente la postura de incumplir sus obligaciones en relación con la Comisión.
Вызывает сожаление то, что Эфиопия столь упорно придерживается позиции, заключающейся в невыполнении своих обязательств перед Комиссией.
morir de hambre o incumplir la ley.
умереть с голоду или нарушить закон.
Posteriormente, al incumplir la madre la decisión judicial,
Позднее, столкнувшись с невыполнением матерью решения суда,
El Grupo de Trabajo señaló las nuevas tendencias a incumplir los plazos establecidos en la legislación procesal penal.
Рабочая группа сообщила о наметившейся тенденции к несоблюдению сроков, определенных в новом Уголовно-процессуальном законодательстве.
La República Popular Democrática de Corea persiste en incumplir el acuerdo sobre salvaguardias del TNP.
Хроническим несоблюдением Соглашения о гарантиях по ДНЯО отличается Корейская Народно-Демократическая Республика( КНДР).
Así, un Estado no está facultado para suspender o incumplir, a modo de contramedidas, sus obligaciones en materia de solución de controversias.
Таким образом, государство не вправе посредством контрмер приостанавливать или не соблюдать обязательства в отношении урегулирования споров.
No usan sus dificultades como pretexto para incumplir sus deberes de solidaridad para con Grecia.
Они не используют их борьбу как предлог для неисполнения своего долга солидарности с Грецией.
podría seguir desarrollando ese tipo de mecanismos como parte de una estrategia para mejorar la representación geográfica de los proveedores, sin incumplir la normativa pertinente.
Отдел мог бы шире развивать такие механизмы в рамках стратегии расширения географической представленности поставщиков, не нарушая соответствующих положений и правил.
Šešelj persiste en incumplir las órdenes y las normas del Tribunal
Шешель продолжает игнорировать распоряжения и постановления Трибунала
entonces los capitanes de los buques también podrían incumplir las suyas.
капитаны судов также могут не справиться со своими обязанностями.
El Grupo de Supervisión no encontró ninguna transferencia sospechosa que indicara que los fondos derivados de los ingresos de la minería se utilizaban para incumplir las resoluciones pertinentes.
Группа контроля не выявила каких-либо подозрительных переводов, указывающих на то, что доходы от такой деятельности отвлекаются на цели, противоречащие соответствующим резолюциям.
Результатов: 194, Время: 0.1119

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский